Surat At-Takwir (81): Baca Online dan Unduh - Indonesia Terjemahan

Halaman ini berisi semua ayat surah At-Takwir selain Interpretasi semua ayat oleh Tafsir Jalalayn (Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti). Pada bagian pertama Anda dapat membaca surah التكوير yang disusun dalam halaman persis seperti yang ada dalam Al-Qur'an. Untuk membaca interpretasi sebuah ayat, klik nomornya.

Informasi Tentang Surat At-Takwir

Surah At-Takwir
سُورَةُ التَّكۡوِيرِ
Halaman 586 (Ayat dari 1 sampai 29)

إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
586

Dengarkan Surat At-Takwir (Arab dan Indonesia terjemahan)

Interpretasi dari Surat At-Takwir (Tafsir Jalalayn: Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti)

Indonesia Terjemahan

Apabila matahari digulung,

Transliterasi Bahasa Inggris

Itha alshshamsu kuwwirat

(Apabila matahari digulung) dilipat dan sinarnya menjadi lenyap.

Indonesia Terjemahan

dan apabila bintang-bintang berjatuhan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alnnujoomu inkadarat

(Dan apabila bintang-bintang berjatuhan) menukik berjatuhan ke bumi.

Indonesia Terjemahan

dan apabila gunung-gunung dihancurkan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha aljibalu suyyirat

(Dan apabila gunung-gunung dihancurkan) dilenyapkan dari muka bumi dan menjadi debu yang beterbangan.

Indonesia Terjemahan

dan apabila unta-unta yang bunting ditinggalkan (tidak diperdulikan)

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alAAisharu AAuttilat

(Dan apabila unta-unta yang bunting) unta-unta yang sedang bunting (ditinggalkan) dibiarkan begitu saja tanpa penggembala atau tanpa diperah susunya, karena mereka disibukkan oleh peristiwa yang dahsyat, sehingga mereka lupa akan segala-galanya. Sesungguhnya unta yang sedang bunting itu merupakan harta yang paling berharga di kalangan mereka.

Indonesia Terjemahan

dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alwuhooshu hushirat

(Dan apabila binatang-binatang liar dikumpulkan) yakni dikumpulkan sesudah dibangkitkan; dimaksud untuk diadakan pembalasan hukum kisas; sebagian di antara mereka mengkisas sebagian yang lain, kemudian setelah selesai, menjadi tanah semuanya.

Indonesia Terjemahan

dan apabila lautan dijadikan meluap

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha albiharu sujjirat

(Dan apabila lautan dinyalakan) lafal ini dapat dibaca Sujjirat, dan Sujirat, artinya dinyalakan sehingga lautan itu menjadi api.

Indonesia Terjemahan

dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alnnufoosu zuwwijat

(Dan apabila ruh-ruh dipertemukan) dengan jasadnya masing-masing.

Indonesia Terjemahan

dan apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup ditanya,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha almawoodatu suilat

(Apabila bayi-bayi perempuan yang dikubur hidup-hidup) karena takut tercela mempunyai anak perempuan dan takut jatuh miskin (ditanya) untuk menjelek-jelekkan pelakunya.

Indonesia Terjemahan

karena dosa apakah dia dibunuh,

Transliterasi Bahasa Inggris

Biayyi thanbin qutilat

(Karena dosa apakah dia dibunuh) dibaca Qutilat karena mengisahkan suatu dialog, jawab bayi-bayi perempuan itu; kami dibunuh tanpa dosa.

Indonesia Terjemahan

dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alssuhufu nushirat

(Dan apabila catatan-catatan) yakni, catatan-catatan amal perbuatan (dibuka) dapat dibaca Nusyirat dan Nusysyirat; artinya dibuka dan dibeberkan.

Indonesia Terjemahan

dan apabila langit dilenyapkan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha alssamao kushitat

(Dan apabila langit dilenyapkan) yakni dicabut dari tempatnya sebagaimana dicabutnya kulit domba.

Indonesia Terjemahan

dan apabila neraka Jahim dinyalakan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha aljaheemu suAAAAirat

(Dan apabila Jahim) yaitu neraka (dinyalakan) apinya dibesarkan; dapat dibaca Su''irat dan Su'irat.

Indonesia Terjemahan

dan apabila surga didekatkan,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waitha aljannatu ozlifat

(Dan apabila surga didekatkan) didekatkan dan diperlihatkan kepada calon-calon penghuninya supaya mereka masuk ke dalamnya. Jawab dari Idzaa pada awal surat ini beserta lafal-lafal lainnya yang di'athafkan kepadanya ialah:

Indonesia Terjemahan

maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakannya.

Transliterasi Bahasa Inggris

AAalimat nafsun ma ahdarat

(Maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui) artinya setiap jiwa akan mengetahui waktu terjadinya hal-hal tersebut, yaitu hari kiamat (apa yang telah dikerjakannya) yaitu perbuatan baik dan perbuatan buruknya.

Indonesia Terjemahan

Sungguh, Aku bersumpah dengan bintang-bintang,

Transliterasi Bahasa Inggris

Fala oqsimu bialkhunnasi

(Sungguh, Aku bersumpah) huruf Laa di sini adalah huruf Zaidah (dengan bintang-bintang)

Indonesia Terjemahan

yang beredar dan terbenam,

Transliterasi Bahasa Inggris

Aljawari alkunnasi

(yang beredar dan yang terbenam) yang dimaksud adalah bintang-bintang yang lima, yaitu: Uranus, Yupiter, Mars, Venus dan Pluto. Takhnusu artinya kembali beredar pada garis edarnya ke belakang, terlihat bintang-bintang itu berada di akhir garis edarnya, lalu kembali ke belakang yaitu tempat semula. Lafal Taknisu artinya yang masuk ke dalam kandangnya; maksudnya bintang-bintang tersebut terbenam ke tempat biasa terbenamnya.

Indonesia Terjemahan

demi malam apabila telah hampir meninggalkan gelapnya,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waallayli itha AAasAAasa

(Dan demi malam apabila hampir meninggalkan gelapnya) maksudnya, hampir berpisah dengan kegelapannya, atau pergi meninggalkan kegelapannya.

Indonesia Terjemahan

dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing,

Transliterasi Bahasa Inggris

Waalssubhi itha tanaffasa

(Dan demi subuh apabila fajarnya mulai menyingsing) yakni mulai menampakkan sinarnya hingga menjadi terang-benderang siang hari.

Indonesia Terjemahan

sesungguhnya Al Quran itu benar-benar firman (Allah yang dibawa oleh) utusan yang mulia (Jibril),

Transliterasi Bahasa Inggris

Innahu laqawlu rasoolin kareemin

(Sesungguhnya ia) yakni Alquran itu (benar-benar firman Allah yang dibawa oleh utusan yang mulia) yakni, dimuliakan oleh Allah, dia adalah malaikat Jibril. Lafal Al-Qaul dimudhafkan kepada lafal Rasuulin karena Al-Qaul atau firman itu dibawa turun olehnya.

Indonesia Terjemahan

yang mempunyai kekuatan, yang mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah yang mempunyai \'Arsy,

Transliterasi Bahasa Inggris

Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

(Yang mempunyai kekuatan) yang sangat kuat (di sisi Yang mempunyai 'Arasy) yakni Allah swt. (dia mempunyai kedudukan yang tinggi) lafal 'Inda Dzil 'Arsyi berta'alluq kepada lafal ayat ini. Jelasnya, dia mempunyai kedudukan tinggi di sisi Allah Yang mempunyai Arasy.

Indonesia Terjemahan

yang ditaati di sana (di alam malaikat) lagi dipercaya.

Transliterasi Bahasa Inggris

MutaAAin thamma ameenin

(Yang ditaati di sana) yakni dia ditaati oleh semua malaikat yang di langit (lagi dipercaya) untuk menurunkan wahyu.

Indonesia Terjemahan

Dan temanmu (Muhammad) itu bukanlah sekali-kali orang yang gila.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wama sahibukum bimajnoonin

(Dan teman kalian itu sekali-kali bukanlah) yakni Nabi Muhammad saw. Di'athafkan kepada lafal Innahuu hingga seterusnya (orang yang gila) sebagaimana yang kalian tuduhkan kepadanya.

Indonesia Terjemahan

Dan sesungguhnya Muhammad itu melihat Jibril di ufuk yang terang.

Transliterasi Bahasa Inggris

Walaqad raahu bialofuqi almubeeni

(Dan sesungguhnya dia telah melihatnya) yakni, Nabi Muhammad saw. telah melihat malaikat Jibril dalam bentuk aslinya (di ufuk yang terang) yang jelas yaitu, di ketinggian ufuk sebelah timur.

Indonesia Terjemahan

Dan dia (Muhammad) bukanlah orang yang bakhil untuk menerangkan yang ghaib.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin

(Dan bukanlah dia) Nabi Muhammad saw. (terhadap perkara yang gaib) hal-hal yang gaib berupa wahyu dan berita dari langit (sebagai seseorang yang dituduh) membuat-buatnya, ini berdasarkan qiraat yang membacanya Zhaniin dengan memakai huruf Zha. Menurut suatu qiraat dibaca Dhaniin dengan memakai huruf Dhadh; artinya seorang yang bakhil untuk menerangkannya, lalu karenanya ia mengurangi sesuatu daripada wahyu dan berita dari langit tersebut.

Indonesia Terjemahan

Dan Al Quran itu bukanlah perkataan syaitan yang terkutuk,

Transliterasi Bahasa Inggris

Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin

(Dan dia itu bukanlah) yakni, Alquran itu (perkataan setan) artinya hasil curiannya (yang terkutuk) yang dirajam.

Indonesia Terjemahan

maka ke manakah kamu akan pergi?

Transliterasi Bahasa Inggris

Faayna tathhaboona

(Maka ke manakah kalian akan pergi?) maksudnya jalan apakah yang kalian tempuh untuk ingkar kepada Alquran dan berpaling daripadanya?

Indonesia Terjemahan

Al Quran itu tiada lain hanyalah peringatan bagi semesta alam,

Transliterasi Bahasa Inggris

In huwa illa thikrun lilAAalameena

(Tiada lain) tidak lain (Alquran itu hanyalah peringatan) atau pelajaran (bagi semesta alam) yakni, manusia dan jin.

Indonesia Terjemahan

(yaitu) bagi siapa di antara kamu yang mau menempuh jalan yang lurus.

Transliterasi Bahasa Inggris

Liman shaa minkum an yastaqeema

(Yaitu bagi siapa di antara kalian yang mau) lafal ayat ini berkedudukan menjadi Badal dari lafal Al-'Aalamiina dengan mengulangi huruf Jarr-nya (menempuh jalan yang lurus) yaitu mengikuti perkara yang hak.

Indonesia Terjemahan

Dan kamu tidak dapat menghendaki (menempuh jalan itu) kecuali apabila dikehendaki Allah, Tuhan semesta alam.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena

(Dan kalian tidak dapat menghendaki) menempuh jalan yang hak itu (kecuali apabila dikehendaki Allah, Rabb semesta alam) barulah kalian dapat menempuh jalan itu. Lafal Al-'Aalamiina artinya mencakup semua makhluk.
586