Surah Yaseen (36): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Yaseen in addition to Interpretation of all verses by Yusuf Ali (Abdullah Yusuf Ali). In the first part you can read surah يس ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Yaseen

Surah Yaseen
سُورَةُ يسٓ
Page 442 (Verses from 28 to 40)

۞ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَٰمِدُونَ يَٰحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَٰهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّٰتٍ مِّن نَّخِيلٍ وَأَعْنَٰبٍ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ سُبْحَٰنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَٰجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ وَءَايَةٌ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّ لَّهَا ۚ ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَٰهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّ فِى فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
442

Listen to Surah Yaseen (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Yaseen (Yusuf Ali: Abdullah Yusuf Ali)

English Translation

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

English Transliteration

Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssamai wama kunna munzileena

And We sent not down against his People, after him, any hosts from heaven, nor was it needful for Us so to do.

English Translation

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

English Transliteration

In kanat illa sayhatan wahidatan faitha hum khamidoona

It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent.

English Translation

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

English Transliteration

Ya hasratan AAala alAAibadi ma yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona

Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!

English Translation

Have they not considered how many generations We destroyed before them - that they to them will not return?

English Transliteration

Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona

See they not how many generations before them we destroyed? Not to them will they return:

English Translation

And indeed, all of them will yet be brought present before Us.

English Transliteration

Wain kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona

But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).

English Translation

And a sign for them is the dead earth. We have brought it to life and brought forth from it grain, and from it they eat.

English Transliteration

Waayatun lahumu alardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu yakuloona

A Sign for them is the earth that is dead: We do give it life, and produce grain therefrom, of which ye do eat.

English Translation

And We placed therein gardens of palm trees and grapevines and caused to burst forth therefrom some springs -

English Transliteration

WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni

And We produce therein orchard with date-palms and vines, and We cause springs to gush forth therein:

English Translation

That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?

English Transliteration

Liyakuloo min thamarihi wama AAamilathu aydeehim afala yashkuroona

That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?

English Translation

Exalted is He who created all pairs - from what the earth grows and from themselves and from that which they do not know.

English Transliteration

Subhana allathee khalaqa alazwaja kullaha mimma tunbitu alardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona

Glory to Allah, Who created in pairs all things that the earth produces, as well as their own (human) kind and (other) things of which they have no knowledge.

English Translation

And a sign for them is the night. We remove from it [the light of] day, so they are [left] in darkness.

English Transliteration

Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara faitha hum muthlimoona

And a Sign for them is the Night: We withdraw therefrom the Day, and behold they are plunged in darkness;

English Translation

And the sun runs [on course] toward its stopping point. That is the determination of the Exalted in Might, the Knowing.

English Transliteration

Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi

And the sun runs his course for a period determined for him: that is the decree of (Him), the Exalted in Might, the All-Knowing.

English Translation

And the moon - We have determined for it phases, until it returns [appearing] like the old date stalk.

English Transliteration

Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi

And the Moon,- We have measured for her mansions (to traverse) till she returns like the old (and withered) lower part of a date-stalk.

English Translation

It is not allowable for the sun to reach the moon, nor does the night overtake the day, but each, in an orbit, is swimming.

English Transliteration

La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona

It is not permitted to the Sun to catch up the Moon, nor can the Night outstrip the Day: Each (just) swims along in (its own) orbit (according to Law).
442