Surat Al Qalam (68): Baca Online dan Unduh - Indonesia Terjemahan

Halaman ini berisi semua ayat surah Al-Qalam selain Interpretasi semua ayat oleh Tafsir Jalalayn (Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti). Pada bagian pertama Anda dapat membaca surah القلم yang disusun dalam halaman persis seperti yang ada dalam Al-Qur'an. Untuk membaca interpretasi sebuah ayat, klik nomornya.

Informasi Tentang Surat Al Qalam

Surah Al-Qalam
سُورَةُ القَلَمِ
Halaman 564 (Ayat dari 1 sampai 15)

Dengarkan Surat Al Qalam (Arab dan Indonesia terjemahan)

Interpretasi dari Surat Al Qalam (Tafsir Jalalayn: Jalal ad-Din al-Mahalli and Jalal ad-Din as-Suyuti)

Indonesia Terjemahan

Nun, demi kalam dan apa yang mereka tulis,

Transliterasi Bahasa Inggris

Noon waalqalami wama yasturoona

(Nun) adalah salah satu dari huruf hijaiah, hanya Allahlah yang mengetahui arti dan maksudnya (demi qalam) yang dipakai untuk menulis nasib semua makhluk di Lohmahfuz (dan apa yang mereka tulis) apa yang ditulis oleh para malaikat berupa kebaikan dan kesalehan.

Indonesia Terjemahan

berkat nikmat Tuhanmu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila.

Transliterasi Bahasa Inggris

Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin

(Kamu sekali-kali bukanlah) hai Muhammad (orang gila, berkat nikmat Rabbmu) yang telah mengaruniakan kenabian kepadamu, dan juga nikmat-nikmat-Nya yang lain. Ayat ini merupakan jawaban terhadap perkataan orang-orang kafir, yang mengatakan bahwa Muhammad adalah orang gila.

Indonesia Terjemahan

Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wainna laka laajran ghayra mamnoonin

(Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya) tiada pernah terputus.

Indonesia Terjemahan

Dan sesungguhnya kamu benar-benar berbudi pekerti yang agung.

Transliterasi Bahasa Inggris

Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin

(Dan sesungguhnya kamu benar-benar berbudi pekerti) beragama (yang agung.)

Indonesia Terjemahan

Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat,

Transliterasi Bahasa Inggris

Fasatubsiru wayubsiroona

(Maka kelak kamu akan melihat dan mereka pun akan melihat.)

Indonesia Terjemahan

siapa di antara kamu yang gila.

Transliterasi Bahasa Inggris

Biayyikumu almaftoonu

(Siapakah di antara kalian yang gila) yang tidak waras akalnya, kamukah atau mereka. Lafal al-maftuun ini wazannya sama dengan lafal al-ma`quul, berasal dari mashdar al-futuun, artinya gila.

Indonesia Terjemahan

Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Paling Mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dialah Yang Paling Mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.

Transliterasi Bahasa Inggris

Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena

(Sesungguhnya Rabbmu, Dialah Yang Paling Mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya dan Dialah Yang Paling mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk) lafal a`lamu di sini bermakna 'aalimun, yakni Dia mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya dan Dialah Yang mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk.

Indonesia Terjemahan

Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah).

Transliterasi Bahasa Inggris

Fala tutiAAi almukaththibeena

(Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Allah.)

Indonesia Terjemahan

Maka mereka menginginkan supaya kamu bersikap lunak lalu mereka bersikap lunak (pula kepadamu).

Transliterasi Bahasa Inggris

Waddoo law tudhinu fayudhinoona

(Mereka menginginkan) mengharapkan (supaya) merupakan mashdariyah (kamu bersikap lunak) bersikap lembut terhadap mereka (lalu mereka bersikap lunak) pula terhadapmu; diathafkan kepada lafal tudhinu. Seandainya dijadikan sebagai jawab dari tamanni yang tersimpulkan dari lafal wadduu, maka sebelum huruf fa diperkirakan adanya lafal hum. Yakni, seandainya kamu bersikap lunak terhadap mereka, maka mereka pun akan bersikap lunak pula terhadapmu.

Indonesia Terjemahan

Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah lagi hina,

Transliterasi Bahasa Inggris

Wala tutiAA kulla hallafin maheenin

(Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah) dengan cara yang batil (lagi hina) yakni rendah.

Indonesia Terjemahan

yang banyak mencela, yang kian ke mari menghambur fitnah,

Transliterasi Bahasa Inggris

Hammazin mashshain binameemin

(Yang banyak mencela) atau sering mengumpat (yang kian ke mari menghambur fitnah) yakni berjalan ke sana dan ke mari di antara orang-orang dengan maksud merusak mereka, yakni menghasut mereka.

Indonesia Terjemahan

yang banyak menghalangi perbuatan baik, yang melampaui batas lagi banyak dosa,

Transliterasi Bahasa Inggris

MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin

(Yang banyak menghalangi perbuatan baik) artinya sangat kikir tidak mau membelanjakan hartanya kepada hak-hak yang diwajibkan atas dirinya (yang melampaui batas) sangat aniaya (lagi banyak dosa) banyak melakukan perbuatan dosa.

Indonesia Terjemahan

yang kaku kasar, selain dari itu, yang terkenal kejahatannya,

Transliterasi Bahasa Inggris

AAutullin baAAda thalika zaneemin

(Yang kaku kasar) wataknya kaku lagi kasar (selain dari itu, yang terkenal kejahatannya) dia adalah seseorang yang dianggap sebagai orang Quraisy, padahal dia bukan dari kalangan mereka, yaitu Walid bin Mughirah. Ayahnya menjulukinya sebagai orang Quraisy setelah ia berumur delapan belas tahun. Ibnu Abbas r.a. mengatakan, bahwa kami belum pernah mengetahui, bahwa Allah swt. menyifati seseorang dengan sifat-sifat yang tercela sebagaimana yang telah dilakukan-Nya terhadap Walid, sehingga keaiban itu tetap menempel pada diri Walid untuk selama-lamanya. Dan bertaalluq kepada lafal zaniim, zharaf yang terdapat pada sebelumnya.

Indonesia Terjemahan

karena dia mempunyai (banyak) harta dan anak.

Transliterasi Bahasa Inggris

An kana tha malin wabaneena

(Karena dia mempunyai banyak harta dan anak) bentuk asalnya adalah lian, dan bertaalluq kepada makna yang menunjukkan terhadap pengertiannya.

Indonesia Terjemahan

Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, ia berkata: "(Ini adalah) dongeng-dongengan orang-orang dahulu kala".

Transliterasi Bahasa Inggris

Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena

(Apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami) yakni Alquran (ia berkata) bahwa Alquran itu (dongeng-dongengan orang-orang dahulu kala.") Yaitu hanyalah kedustaan yang sengaja dibuat-buat guna menyenangkan hati kami sewaktu ia disebutkan atau diceritakan. Menurut suatu qiraat ada lafal a-an dengan memakai dua huruf Hamzah yang kedua-duanya difathahkan.
564