Surah Aal-i-Imraan: Verse 43 - يا مريم اقنتي لربك واسجدي... - English

Tafsir of Verse 43, Surah Aal-i-Imraan

يَٰمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّٰكِعِينَ

English Translation

O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]."

English Transliteration

Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena

Tafsir of Verse 43

Mary; be obedient to thy Lord, prostrating and bowing before Him.'

"O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, and bow down (in prayer) with those who bow down."

وَارْ‌كَعِي مَعَ الرَّ‌اكِعِينَ (and bow down with those who bow) while giving an order to bow down, the imperative has been qualified with the words "with those who bow"- but no such qualification appears while giving an order of prostration. This apparently seems to hint that people generally do not observe due concern while making ruk a` (bowing). They tend to bend a little, then resume the standing position (as if in a hurry). This kind of رکوع ruku' (bowing) is closer to standing قیام (qiyam). As said earlier, it apparently seems to suggest that Allah Almighty, by mentioning the qualification 'those who bow', has given a model to be followed so that one's bowing in prayer could become similar to those who bow fully and perfectly as due.

Verse 43 - Surah Aal-i-Imraan: (يا مريم اقنتي لربك واسجدي واركعي مع الراكعين...) - English