English Translation
By those [winds] sent forth in gusts (1)
English Transliteration
Waa lmursala ti AAurfa n (1)
Your browser does not support the audio element.
By the (Winds) sent forth one after another (to man's profit); (1)
English Translation
And the winds that blow violently (2)
English Transliteration
Faa lAAas ifa ti AAas fa n (2)
Your browser does not support the audio element.
Which then blow violently in tempestuous Gusts, (2)
English Translation
And [by] the winds that spread [clouds] (3)
English Transliteration
Waal nna shira ti nashra n (3)
Your browser does not support the audio element.
And scatter (things) far and wide; (3)
English Translation
And those [angels] who bring criterion (4)
English Transliteration
Faa lfa riqa ti farqa n (4)
Your browser does not support the audio element.
Then separate them, one from another, (4)
English Translation
And those [angels] who deliver a message (5)
English Transliteration
Faa lmulqiya ti th ikra n (5)
Your browser does not support the audio element.
Then spread abroad a Message, (5)
English Translation
As justification or warning, (6)
English Transliteration
AAuth ran aw nuth ran (6)
Your browser does not support the audio element.
Whether of Justification or of Warning;- (6)
English Translation
Indeed, what you are promised is to occur. (7)
English Transliteration
Innama tooAAadoona lawa qiAAun (7)
Your browser does not support the audio element.
Assuredly, what ye are promised must come to pass. (7)
English Translation
So when the stars are obliterated (8)
English Transliteration
Faitha al nnujoomu t umisat (8)
Your browser does not support the audio element.
Then when the stars become dim; (8)
English Translation
And when the heaven is opened (9)
English Transliteration
Waitha al ssama o furijat (9)
Your browser does not support the audio element.
When the heaven is cleft asunder; (9)
English Translation
And when the mountains are blown away (10)
English Transliteration
Waitha aljiba lu nusifat (10)
Your browser does not support the audio element.
When the mountains are scattered (to the winds) as dust; (10)
English Translation
And when the messengers\' time has come... (11)
English Transliteration
Waitha al rrusulu oqqitat (11)
Your browser does not support the audio element.
And when the messengers are (all) appointed a time (to collect);- (11)
English Translation
For what Day was it postponed? (12)
English Transliteration
Liayyi yawmin ojjilat (12)
Your browser does not support the audio element.
For what Day are these (portents) deferred? (12)
English Translation
For the Day of Judgement. (13)
English Transliteration
Liyawmi alfas li (13)
Your browser does not support the audio element.
For the Day of Sorting out. (13)
English Translation
And what can make you know what is the Day of Judgement? (14)
English Transliteration
Wama adra ka ma yawmu alfas li (14)
Your browser does not support the audio element.
And what will explain to thee what is the Day of Sorting out? (14)
English Translation
Woe, that Day, to the deniers. (15)
English Transliteration
Waylun yawmaith in lilmukathth ibeena (15)
Your browser does not support the audio element.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! (15)
English Translation
Did We not destroy the former peoples? (16)
English Transliteration
Alam nuhliki alawwaleena (16)
Your browser does not support the audio element.
Did We not destroy the men of old (for their evil)? (16)
English Translation
Then We will follow them with the later ones. (17)
English Transliteration
Thumma nutbiAAuhumu ala khireena (17)
Your browser does not support the audio element.
So shall We make later (generations) follow them. (17)
English Translation
Thus do We deal with the criminals. (18)
English Transliteration
Katha lika nafAAalu bia lmujrimeena (18)
Your browser does not support the audio element.
Thus do We deal with men of sin. (18)
English Translation
Woe, that Day, to the deniers. (19)
English Transliteration
Waylun yawmaith in lilmukathth ibeena (19)
Your browser does not support the audio element.
Ah woe, that Day, to the Rejecters of Truth! (19)
580