Surah Al-Mursalaat (77): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Mursalaat in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah المرسلات ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Mursalaat

Surah Al-Mursalaat

Surah Al-Mursalaat is the seventy-seventh chapter of the Quran, consisting of 50 verses. The title of the surah, "Al-Mursalaat," translates to "The Emissaries" or "The Winds Sent Forth," and it is derived from the first verse of the surah.

This surah is classified as a Meccan surah, revealed during the early years of Prophet Muhammad's prophethood in Mecca. It addresses themes of divine power, accountability, and the consequences of disbelief.

The surah begins with a description of the winds sent forth as a sign of the impending Day of Judgment, emphasizing the power and authority of Allah. It then presents a series of rhetorical questions challenging the disbelievers to reflect on the signs of Allah's existence and power in the natural world.

Surah Al-Mursalaat also depicts scenes of the Day of Judgment, describing the chaos and terror that will engulf the disbelievers as they face the consequences of their rejection of the truth. The surah emphasizes the certainty of the Day of Judgment and the accountability of all individuals for their actions.

Throughout the surah, there is a recurring theme of warning and admonition for those who deny the truth and reject the message of Islam. It serves as a reminder of the consequences of disbelief and the importance of recognizing and submitting to the authority of Allah.

Surah Al-Mursalaat concludes with a powerful affirmation of the Quran as a revelation from Allah, urging the listeners to reflect on its message and heed the warnings it contains.

Overall, Surah Al-Mursalaat serves as a powerful reminder of the Day of Judgment and the consequences of disbelief, while also emphasizing the signs of Allah's existence and power in the natural world as a call to reflection and submission to the divine authority.

Surah Al-Mursalaat
سُورَةُ المُرۡسَلَاتِ
Page 580 (Verses from 1 to 19)

Listen to Surah Al-Mursalaat (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Mursalaat (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

By those [winds] sent forth in gusts

English Transliteration

Waalmursalati AAurfan

Commentary

Occasion of Revelation

Sahih of Bukhari records from Sayyidna ` Abdullah Ibn Masud

that he said:

"While we were with Allah's Messenger in a cave at Mina, the Surah 'wal-Mursalat' was revealed to him. He was reciting it, and I was learning it from his mouth. Verily, his mouth was moist with it, when a snake leaped out at us. The Holy Prophet said, 'Kill it!' So we quickly went after it, but it got away. Then the Holy Prophet said, 'It was saved from your harm, just as you all were saved from its harm'." [ Ibn Kathir ].

Allah swears oaths in this Surah by various phenomena to assert that the Resurrection will certainly take place. The names of the phenomena are not mentioned in the Qur'an, but their five attributes are given in the following manner (The translation is given below without explanatory brackets for a better understanding of the point):

[ 1] (I swear) by those that are sent one after the other, (77:1)

[ 2] and by those that blow violently, (77:2)

[ 3] and by those that spread all over, (77:3)

[ 4] and by those who differentiate (between right and wrong) distinctly, (77:4)

[ 5] then bring down the advice, (77:5)

There is no traceable Hadith that gives the exact interpretation of the phenomena described. Therefore, the interpretation assigned to them by the Companions and their pupils differ. Some scholars say that all five attributes refer to angels. Others say that possibly different groups of angels are bearers of the attributes. Yet other scholars say that they refer to various types of winds. Some authorities on Tafsir say that they refer to Allah's Prophets and Messengers. Ibn Jarir Tabari says that, in this matter, it is safer to observe silence. He says that both possibilities exist, but he prefers not to side with any particular interpretation. There is no doubt about the fact that some of the attributes are more appropriately applicable to the angels of Allah, and cannot fit the winds without unusual stretch of imagination, and others are more appropriately applicable to winds, and cannot apply to angels without a fanciful stretch of imagination. Therefore, Ibn Kathir's approach seems to be the best. He says that in the first three verses of this Surah, Allah swears oaths by various types of winds. In verses [ 4] and [ 5], Allah swears oaths by the angels.

If verses [ 4] and [ 5] are applied to the winds, then the imagination will have to be stretched far to interpret them . Likewise, if the first three verses [ mursalat, ` Asifat and nashirat ] are applied to the angels, they have no choice but to assign far-fetched interpretation. According to Ibn Kathir, the verses signify ' (I swear) by those (winds) that are sent one after the other'. The word ` urfan could signify 'beneficial and useful'. The winds that bring rain are obviously beneficial and useful. Another meaning of the word ` urfan is 'one after another'. In this interpretation, the verse signifies 'those winds that bring rain and clouds consecutively'. The word ` asifat is derived from ` asf that literally means 'winds that blow violently or vehemently'. This refers to fiercely blowing winds that sometimes do occur in the world. The word nashirat refers to 'winds that spread (clouds) all over after the rain is over'. The word fariqat is the attribute of the angels 'who differentiate (between right and wrong) distinctly by bringing down the Divine revelation'. The phrase fal-mulqiyati dhikran also refers to the 'angels'. The word dhikr 'Reminder' refers to the Qur'an or revelation in general. The verse signifies 'I swear by angels who [ by bringing down revelation ] separate between truth and falsehood, right and wrong, [ and the lawful and the forbidden ] '. Likewise, I swear by angels who bring down revelation or Qur'an to the Holy Prophet t. This interpretation is plain and simple, and does not require any undue stretch of imagination.

In this interpretation, the question arises as to the contextual relationship between swearing oaths by various types of winds and the angels. First of all, it is not possible to fathom the Wisdom of Divine speech. However, it is possible to hypothesise. Allah swears oaths by useful winds and harmful winds. Winds that bring rain and clouds are useful, while those that blow fiercely and cause destruction are harmful. These belong to the perceptible world. All human beings can observe them. The perceptible things are mentioned first for reflection. The imperceptible world is mentioned later, such as the angels and revelation. If man reflects carefully on them, he will develop certainty of belief in them as well.

English Translation

And the winds that blow violently

English Transliteration

FaalAAasifati AAasfan

English Translation

And [by] the winds that spread [clouds]

English Transliteration

Waalnnashirati nashran

English Translation

And those [angels] who bring criterion

English Transliteration

Faalfariqati farqan

English Translation

And those [angels] who deliver a message

English Transliteration

Faalmulqiyati thikran

English Translation

As justification or warning,

English Transliteration

AAuthran aw nuthran

عُذْرً‌ا أَوْ نُذْرً‌ا ( to provide excuses [ for the believers ] or giving warnings (to disbelievers…77:6) This phrase is complement to verse [ 5]: فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرً‌ا then bring down the advice, [ 77:5] The 'advice' refers to the 'revelation' that came down upon the Prophets. Verse 6 says that it serves two purposes. In the case of the people of truth and believers, it persuades them to seek excuse from Allah for their shortcomings, and pray for forgiveness; and in the case of the people of falsehood and disbelievers, it contains a warning for them of Allah's torment, if they oppose His command.

English Translation

Indeed, what you are promised is to occur.

English Transliteration

Innama tooAAadoona lawaqiAAun

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ ( …that which you are promised is sure to happen…77:7)

This is the subject of these oaths. It means that the Day of Judgment, Reckoning, and Reward and Punishment that is promised by the Prophets (علیہم السلام) has certainly to be fulfilled. Allah then describes some of the events that will occur on the Day of Judgment. The stars will be extinguished, which could mean that they will be completely destroyed, or they will exist, but their lights will be lost. In this way the entire world will be plunged in absolute darkness. The second event to occur is the splitting of the sky. The third event to occur is that the mountains will be blown away as dust. The fourth event is described in the following verse:

English Translation

So when the stars are obliterated

English Transliteration

Faitha alnnujoomu tumisat

English Translation

And when the heaven is opened

English Transliteration

Waitha alssamao furijat

English Translation

And when the mountains are blown away

English Transliteration

Waitha aljibalu nusifat

English Translation

And when the messengers\' time has come...

English Transliteration

Waitha alrrusulu oqqitat

وَإِذَا الرُّ‌سُلُ أُقِّتَتْ (and when the messengers will be assembled at the appointed time, [ then all matters will be decided.] [ 77:11] ' The word uqqitat is derived from tauqit which primarily means 'appointment of time'. According to Zamakhshari, it signifies 'to arrive at an appointed time' [ as cited in Ruh ]. In this context, the second meaning appears to be more appropriate. The verse signifies that the appointed time for the Prophets and Messengers to assemble with their communities will arrive, so that all matters concerning them may be decided. The verses further describe the Day of Judgment as the great and horrible day and the Day of Decision. It shall be the day of destruction for the deniers and rejecters, thus:

English Translation

For what Day was it postponed?

English Transliteration

Liayyi yawmin ojjilat

English Translation

For the Day of Judgement.

English Transliteration

Liyawmi alfasli

English Translation

And what can make you know what is the Day of Judgement?

English Transliteration

Wama adraka ma yawmu alfasli

English Translation

Woe, that Day, to the deniers.

English Transliteration

Waylun yawmaithin lilmukaththibeena

وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ (Woe, that Day, to the deniers!...77:15) The word wail means 'destruction'. According to certain Hadith narratives, the word wail is a 'valley of Hell where the pus of the wounds of the inmates of Hell will be collected. This is the place where the deniers will live. After this, the present-day people are asked to learn a lesson from [ the destruction ] of the former generations, thus:

English Translation

Did We not destroy the former peoples?

English Transliteration

Alam nuhliki alawwaleena

أَلَمْ نُهْلِكِ الْأَوَّلِينَ (Did We not destroy the earlier people?...77:16) It refers to the nations of ` Ad, Thamud, nation of Lut (علیہ السلام) and Fir'aun (The Pharaoh) who were destroyed because of their obstinacy.

English Translation

Then We will follow them with the later ones.

English Transliteration

Thumma nutbiAAuhumu alakhireena

ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الْآخِرِ‌ينَ (Then We will cause the later ones to follow them....77:17) According to popular reading, Verse 17 purports to say that the present-day infidels, the people of Makkah, will receive punishment soon. They were punished and destroyed by Muslims in the Battle of Badr and so on. The difference between the punishment of former nations and the community of the Holy Prophet ﷺ is as follows: The former nations used to be destroyed by celestial punishment with all their habitations. The infidels in the community of the Holy Prophet ﷺ do not receive celestial punishment, because of the Holy Prophet's ﷺ special honour. They are punished by the weapons of Muslims. Furthermore, the destruction is not general. Only the obdurate criminal leaders are destroyed.

English Translation

Thus do We deal with the criminals.

English Transliteration

Kathalika nafAAalu bialmujrimeena

English Translation

Woe, that Day, to the deniers.

English Transliteration

Waylun yawmaithin lilmukaththibeena
580