English Translation
By those [angels] who extract with violence (1)
English Transliteration
Waal nna ziAAa ti gharqa n (1)
Your browser does not support the audio element.
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence; (1)
English Translation
And [by] those who remove with ease (2)
English Transliteration
Waal nna shita ti nashta n (2)
Your browser does not support the audio element.
By those who gently draw out (the souls of the blessed); (2)
English Translation
And [by] those who glide [as if] swimming (3)
English Transliteration
Waal ssa biha ti sabha n (3)
Your browser does not support the audio element.
And by those who glide along (on errands of mercy), (3)
English Translation
And those who race each other in a race (4)
English Transliteration
Faal ssa biqa ti sabqa n (4)
Your browser does not support the audio element.
Then press forward as in a race, (4)
English Translation
And those who arrange [each] matter, (5)
English Transliteration
Faa lmudabbira ti amra n (5)
Your browser does not support the audio element.
Then arrange to do (the Commands of their Lord), (5)
English Translation
On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation], (6)
English Transliteration
Yawma tarjufu al rra jifatu (6)
Your browser does not support the audio element.
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion, (6)
English Translation
There will follow it the subsequent [one]. (7)
English Transliteration
TatbaAAuha al rra difatu (7)
Your browser does not support the audio element.
Followed by oft-repeated (commotions): (7)
English Translation
Hearts, that Day, will tremble, (8)
English Transliteration
Quloobun yawmaith in wa jifatun (8)
Your browser does not support the audio element.
Hearts that Day will be in agitation; (8)
English Translation
Their eyes humbled. (9)
English Transliteration
Absa ruha kha shiAAatun (9)
Your browser does not support the audio element.
Cast down will be (their owners') eyes. (9)
English Translation
They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]? (10)
English Transliteration
Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alha firati (10)
Your browser does not support the audio element.
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state? (10)
English Translation
Even if we should be decayed bones? (11)
English Transliteration
Aitha kunna AAith a man nakhiratan (11)
Your browser does not support the audio element.
"What! - when we shall have become rotten bones?" (11)
English Translation
They say, "That, then, would be a losing return." (12)
English Transliteration
Qa loo tilka ith an karratun kha siratun (12)
Your browser does not support the audio element.
They say: "It would, in that case, be a return with loss!" (12)
English Translation
Indeed, it will be but one shout, (13)
English Transliteration
Fainnama hiya zajratun wah idatun (13)
Your browser does not support the audio element.
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry, (13)
English Translation
And suddenly they will be [alert] upon the earth\'s surface. (14)
English Transliteration
Faitha hum bial ssa hirati (14)
Your browser does not support the audio element.
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment). (14)
English Translation
Has there reached you the story of Moses? - (15)
English Transliteration
Hal ata ka h adeethu moosa (15)
Your browser does not support the audio element.
Has the story of Moses reached thee? (15)
583