Surah An-Naazi'aat (79): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah An-Naazi'aat in addition to Interpretation of all verses by Yusuf Ali (Abdullah Yusuf Ali). In the first part you can read surah النازعات ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah An-Naazi'aat

Surah An-Naazi'aat
سُورَةُ النَّازِعَاتِ
Page 583 (Verses from 1 to 15)

Tafsir of Surah An-Naazi'aat (Yusuf Ali: Abdullah Yusuf Ali)

English Translation

By those [angels] who extract with violence

English Transliteration

WaalnnaziAAati gharqan

By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;

English Translation

And [by] those who remove with ease

English Transliteration

Waalnnashitati nashtan

By those who gently draw out (the souls of the blessed);

English Translation

And [by] those who glide [as if] swimming

English Transliteration

Waalssabihati sabhan

And by those who glide along (on errands of mercy),

English Translation

And those who race each other in a race

English Transliteration

Faalssabiqati sabqan

Then press forward as in a race,

English Translation

And those who arrange [each] matter,

English Transliteration

Faalmudabbirati amran

Then arrange to do (the Commands of their Lord),

English Translation

On the Day the blast [of the Horn] will convulse [creation],

English Transliteration

Yawma tarjufu alrrajifatu

One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,

English Translation

There will follow it the subsequent [one].

English Transliteration

TatbaAAuha alrradifatu

Followed by oft-repeated (commotions):

English Translation

Hearts, that Day, will tremble,

English Transliteration

Quloobun yawmaithin wajifatun

Hearts that Day will be in agitation;

English Translation

Their eyes humbled.

English Transliteration

Absaruha khashiAAatun

Cast down will be (their owners') eyes.

English Translation

They are [presently] saying, "Will we indeed be returned to [our] former state [of life]?

English Transliteration

Yaqooloona ainna lamardoodoona fee alhafirati

They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?

English Translation

Even if we should be decayed bones?

English Transliteration

Aitha kunna AAithaman nakhiratan

"What! - when we shall have become rotten bones?"

English Translation

They say, "That, then, would be a losing return."

English Transliteration

Qaloo tilka ithan karratun khasiratun

They say: "It would, in that case, be a return with loss!"

English Translation

Indeed, it will be but one shout,

English Transliteration

Fainnama hiya zajratun wahidatun

But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,

English Translation

And suddenly they will be [alert] upon the earth\'s surface.

English Transliteration

Faitha hum bialssahirati

When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).

English Translation

Has there reached you the story of Moses? -

English Transliteration

Hal ataka hadeethu moosa

Has the story of Moses reached thee?
583