Surah At-Takwir: Reading and Tafsir and Download

This page contains all verses of surah At-Takwir in addition to Interpretation of all verses by Yusuf Ali (Abdullah Yusuf Ali). In the first part you can read surah التكوير ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah At-Takwir

Surah At-Takwir
سُورَةُ التَّكۡوِيرِ
Page 586 (Verses from 1 to 29)

إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ بِأَىِّ ذَنۢبٍ قُتِلَتْ وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّآ أَحْضَرَتْ فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍ مُّطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍ وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍ وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَٰنٍ رَّجِيمٍ فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَٰلَمِينَ لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَٰلَمِينَ
586

Listen to Surah At-Takwir (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah At-Takwir (Yusuf Ali: Abdullah Yusuf Ali)

English Translation

When the sun is wrapped up [in darkness]

English Transliteration

Itha alshshamsu kuwwirat

When the sun (with its spacious light) is folded up;

English Translation

And when the stars fall, dispersing,

English Transliteration

Waitha alnnujoomu inkadarat

When the stars fall, losing their lustre;

English Translation

And when the mountains are removed

English Transliteration

Waitha aljibalu suyyirat

When the mountains vanish (like a mirage);

English Translation

And when full-term she-camels are neglected

English Transliteration

Waitha alAAisharu AAuttilat

When the she-camels, ten months with young, are left untended;

English Translation

And when the wild beasts are gathered

English Transliteration

Waitha alwuhooshu hushirat

When the wild beasts are herded together (in the human habitations);

English Translation

And when the seas are filled with flame

English Transliteration

Waitha albiharu sujjirat

When the oceans boil over with a swell;

English Translation

And when the souls are paired

English Transliteration

Waitha alnnufoosu zuwwijat

When the souls are sorted out, (being joined, like with like);

English Translation

And when the girl [who was] buried alive is asked

English Transliteration

Waitha almawoodatu suilat

When the female (infant), buried alive, is questioned -

English Translation

For what sin she was killed

English Transliteration

Biayyi thanbin qutilat

For what crime she was killed;

English Translation

And when the pages are made public

English Transliteration

Waitha alssuhufu nushirat

When the scrolls are laid open;

English Translation

And when the sky is stripped away

English Transliteration

Waitha alssamao kushitat

When the world on High is unveiled;

English Translation

And when Hellfire is set ablaze

English Transliteration

Waitha aljaheemu suAAAAirat

When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;

English Translation

And when Paradise is brought near,

English Transliteration

Waitha aljannatu ozlifat

And when the Garden is brought near;-

English Translation

A soul will [then] know what it has brought [with it].

English Transliteration

AAalimat nafsun ma ahdarat

(Then) shall each soul know what it has put forward.

English Translation

So I swear by the retreating stars -

English Transliteration

Fala oqsimu bialkhunnasi

So verily I call to witness the planets - that recede,

English Translation

Those that run [their courses] and disappear -

English Transliteration

Aljawari alkunnasi

Go straight, or hide;

English Translation

And by the night as it closes in

English Transliteration

Waallayli itha AAasAAasa

And the Night as it dissipates;

English Translation

And by the dawn when it breathes

English Transliteration

Waalssubhi itha tanaffasa

And the Dawn as it breathes away the darkness;-

English Translation

[That] indeed, the Qur\'an is a word [conveyed by] a noble messenger

English Transliteration

Innahu laqawlu rasoolin kareemin

Verily this is the word of a most honourable Messenger,

English Translation

[Who is] possessed of power and with the Owner of the Throne, secure [in position],

English Transliteration

Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin

Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,

English Translation

Obeyed there [in the heavens] and trustworthy.

English Transliteration

MutaAAin thamma ameenin

With authority there, (and) faithful to his trust.

English Translation

And your companion is not [at all] mad.

English Transliteration

Wama sahibukum bimajnoonin

And (O people!) your companion is not one possessed;

English Translation

And he has already seen Gabriel in the clear horizon.

English Transliteration

Walaqad raahu bialofuqi almubeeni

And without doubt he saw him in the clear horizon.

English Translation

And Muhammad is not a withholder of [knowledge of] the unseen.

English Transliteration

Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin

Neither doth he withhold grudgingly a knowledge of the Unseen.

English Translation

And the Qur\'an is not the word of a devil, expelled [from the heavens].

English Transliteration

Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin

Nor is it the word of an evil spirit accursed.

English Translation

So where are you going?

English Transliteration

Faayna tathhaboona

When whither go ye?

English Translation

It is not except a reminder to the worlds

English Transliteration

In huwa illa thikrun lilAAalameena

Verily this is no less than a Message to (all) the Worlds:

English Translation

For whoever wills among you to take a right course.

English Transliteration

Liman shaa minkum an yastaqeema

(With profit) to whoever among you wills to go straight:

English Translation

And you do not will except that Allah wills - Lord of the worlds.

English Transliteration

Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena

But ye shall not will except as Allah wills,- the Cherisher of the Worlds.
586
ex