Surah At-Taariq (86): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah At-Taariq in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الطارق ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah At-Taariq

Surah At-Taariq
سُورَةُ الطَّارِقِ
Page 591 (Verses from 1 to 17)

Tafsir of Surah At-Taariq (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

By the sky and the night comer -

English Transliteration

Waalssamai waalttariqi

Commentary

After swearing an oath by the sky and stars, in this Surah, Allah asserts that He has assigned a guardian angel to every human being who watches over his deeds and actions, and accurate and immediate record is kept on the basis of which the reckoning will be made, and on the Day of Reckoning, all secrets will be revealed. The rational conclusion is that man must ponder over the consequences of the deeds he is doing in this life. Therefore, he should not, at any moment of his life, lose sight of what is to happen on the Day of Reckoning. Thereafter, the verse disposes of a doubt that the Satan perennially casts into the people's hearts. When they are dead and have become dust and decomposed particles, how will they be recomposed and life be brought back? This seems to be an imaginary thought, rather, in the view of the general public, it is impossible. In answer to this doubt, man is invited to reflect on his origin. At the inception, he was created from various elements collected from throughout the world, and Allah's Power transformed them into a human being who is able to listen and see. Allah Who has created him and looked after him is well able to bring him back to life after death. Then some events of the Day of Judgment are mentioned. Then, after swearing an oath by the earth and the sky, the negligent man is told that the Hereafter he is urged to care about is no joke or amusement, but it is a reality that has to come to pass. Towards the end of the Surah, the unbelievers pose the question: If Allah abhors disbelief, idolatry and sins, why then does He not punish us in this life? The Surah ends with a rebuttal to this question. Let us now explain some expressions used in the Surah:

The first oath, in the beginning of the Surah, is by the sky and tariq. The word tariq means the 'Night-Corner'. Stars normally disappear during the day and only appear at night, therefore they are called tariq. The Qur'an itself raises the question:

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ (and what may let you know what the Night-Comer is?...86:2) and then answers the question thus: النَّجْمُ الثَّاقِبُ (The star of piercing brightness!...86:3). The word najm means 'star'. The Qur'an does not specify any particular 'star'. Therefore, it may be applied to any star. Some of the commentators say that najm refers to the Pleiades or Saturn, and they quote specimens of Arabic speech to confirm their argument. The word thaqib means 'piercing brightness'.

English Translation

And what can make you know what is the night comer?

English Transliteration

Wama adraka ma alttariqu

English Translation

It is the piercing star -

English Transliteration

Alnnajmu alththaqibu

English Translation

There is no soul but that it has over it a protector.

English Transliteration

In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun

إِن كُلُّ نَفْسٍ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (there is no human being, but there is a watcher over him....86:4). This is the subject of the oath. The particle in at the beginning of the statement is used in the sense of 'no', that is, a negative particle; and the particle lamma is used in the sense of 'but/except', that is, it is an exceptive particle in the dialect of Banu Hudhail. The verse purports to say that there is not a single person over whom there is not a watcher [ hafiz ]. The word hafiz may mean 'guardian' who may watch over someone's actions and deeds, so that the reckoning is made on that basis. The word hafiz may also be used in the sense of 'one who protects from calamities'. In the first sense, the word hafiz refers to the angels who record the deeds. Here the word hafiz , although appears in the singular form, it is used in the generic sense, because there is not just a single recording angel, but there is a host of them as another verse testifies to this fact:

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَافِظِينَ ﴿10﴾ كِرَامًا كَاتِبِينَ

'While [ appointed ] over you there are watchers, who are noble, the writers [ of the deeds ],[ 82: 10-11] '

According to the second sense of the word, hafiz refers to the angels who have been appointed to protect man from all kinds of calamities that befall him day and night, except the calamities that Allah has decreed for him, as the following verse explicitly states:

لَهُ مُعَقِّبَاتٌ مِّن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ يَحْفَظُونَهُ مِنْ أَمْرِ اللَّـهِ

'For him there are angels replacing each other, before him and

behind him, who guard him under the command of Allah [ 13:11]

A tradition has reported the Messenger of Allah saying that Allah has appointed three hundred and sixty angels for every believer. They protect every limb of his. Of the three hundred and sixty, seven angels alone protect man's eye. These angels defend man from every calamity that is not decreed, like a fan chases away the flies coming to a vessel containing honey. If there are no security guards for man, the devils will snatch them away. [ Qurtubi ].

English Translation

So let man observe from what he was created.

English Transliteration

Falyanthuri alinsanu mimma khuliqa

English Translation

He was created from a fluid, ejected,

English Transliteration

Khuliqa min main dafiqin

خُلِقَ مِن مَّاءٍ دَافِقٍ ﴿6﴾ يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ (He is created of a spouting water

that comes out from between the loins and the chest-bones...86:6, 7). The general body of commentators have explained that the spouting water (sperm) comes out from the loins of men and the chest-bones of women. However, the research of embryological science on the subject shows that the seminal fluid comes out from every part of human body, and every part of the foetus is made of the seminal fluid that has come out from that part of the man's and woman's body. The brain, of course, plays the greatest role in this matter. Thus experience shows that people who indulge in excessive cohabitation mostly suffer from weakness of mental weakness. The embryologists have at the same time discovered that the seminal fluid separates from all parts of the body, and through the spinal cord, collects in the testes and from there it spouts.

If these findings have any value, it is not far-fetched to reconcile them with the explanation of some of the commentators. Embryologists agree that the brain plays the most important role in the preparation of seminal fluid. The representative of the brain is the spinal cord that has come into the backbone from the brain, up to the loins and the testes. Some of its branches have come into the chest-bones. It is likely that the seminal fluid coming from the chest-bones into the woman's seminal fluid and the seminal fluid coming from the loins into a man's seminal fluid have a greater role to play. (Baidawi)

If we analyse the verse of the Qur'an carefully, we notice that it does not specify 'man or woman'. It merely says 'He is created of spouting water that comes out from between the loins and the chest-bones.' This may simply signify that the seminal fluid comes out from the entire body of both men and women. The expression 'the entire body' is understood from the mention of the principal organs of front and back. The front part of the body is chest and the back part of the body is the loin. These are the principal parts of the body. The expression, 'the spouting water that comes out from between the loins and the chest-bones' may mean 'comes out from the entire body'.

English Translation

Emerging from between the backbone and the ribs.

English Transliteration

Yakhruju min bayni alssulbi waalttaraibi

English Translation

Indeed, Allah, to return him [to life], is Able.

English Transliteration

Innahu AAala rajAAihi laqadirun

إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ (Surely He is Powerful to bring him back...86:8) The word raj means 'to bring back'. The verse signifies that Allah Who has created him from a drop of seminal fluid is well able to bring him back to life after death a fortiori.

يَوْمَ تُبْلَى السَّرَائِرُ (on a day when all the secrets will be searched out.. 86:9). The word tubla literally means 'to test/examine' and sara'ir means 'secrets'. On the Day of Reckoning, the secrets will be tested and examined and laid bare. Man's beliefs, his thoughts, and his motives and intentions that were hidden in this life, and no one knew about them, will be revealed in the Hereafter.

Likewise, his deeds and actions that he had done secretly, and no one was aware of them in this world, all of them will be tested and scrutinised on the Plain of Gathering and will be laid bare. Said 'Abdullah Ibn ` Umar ؓ has said that on the Day of Judgment Allah will disclose the secrets of all human beings. The sign of every good or bad belief and action will be displayed on man's face, in the form of beauty or darkness or gloom [ depending on each individual's situation ]. [ Qurtubi ].

English Translation

The Day when secrets will be put on trial,

English Transliteration

Yawma tubla alssarairu

English Translation

Then man will have no power or any helper.

English Transliteration

Fama lahu min quwwatin wala nasirin

English Translation

By the sky which returns [rain]

English Transliteration

Waalssamai thati alrrajAAi

وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (I swear by the sky that rains...86:11) The word raj refers to 'the rain that comes down repeatedly'. In other words, the rain that comes down and stops and then returns.

English Translation

And [by] the earth which cracks open,

English Transliteration

Waalardi thati alssadAAi

English Translation

Indeed, the Qur\'an is a decisive statement,

English Transliteration

Innahu laqawlun faslun

إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (this is a decisive word..86:13) In other words, the Qur'an is truly a Decisive Word that decides between truth and falsehood, and there is no room for any doubt in it.

Sayyidna ` Ali ؓ says that he heard the Holy Prophet ﷺ as saying about the Holy Qur'an:

کتاب فیہ خبرما قبلکم و حکم مابعدکم وھو الفصل لیس بلھزل

'[ It is ] a book which describes the stories of past communities and [ it contains ] injunctions for future generations. It is truly a Decisive Word. It is no joke.'

Alhamdulillah

The Commentary on

Surah At-Tariq

Ends here

English Translation

And it is not amusement.

English Transliteration

Wama huwa bialhazli

English Translation

Indeed, they are planning a plan,

English Transliteration

Innahum yakeedoona kaydan

English Translation

But I am planning a plan.

English Transliteration

Waakeedu kaydan

English Translation

So allow time for the disbelievers. Leave them awhile.

English Transliteration

Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan
591