English Translation
Alif, Lam, Meem (1)
English Transliteration
Alifla mmeem (1)
Your browser does not support the audio element.
English Translation
Do the people think that they will be left to say, "We believe" and they will not be tried? (2)
English Transliteration
Ah asiba al nna su an yutrakoo an yaqooloo a manna wahum la yuftanoona (2)
Your browser does not support the audio element.
Do the people reckon that they will be left to say 'We believe,' and will not be tried? (2)
English Translation
But We have certainly tried those before them, and Allah will surely make evident those who are truthful, and He will surely make evident the liars. (3)
English Transliteration
Walaqad fatanna allath eena min qablihim falayaAAlamanna Alla hu allath eena s adaqoo walayaAAlamanna alkath ibeena (3)
Your browser does not support the audio element.
We certainly tried those that were before them, and assuredly God knows those who speak truly, and assuredly He knows the liars. (3)
English Translation
Or do those who do evil deeds think they can outrun Us? Evil is what they judge. (4)
English Transliteration
Am h asiba allath eena yaAAmaloona al ssayyia ti an yasbiqoona sa a ma yah kumoona (4)
Your browser does not support the audio element.
Or do they reckon, those who do evil deeds, that they will outstrip Us? Ill they judge! (4)
English Translation
Whoever should hope for the meeting with Allah - indeed, the term decreed by Allah is coming. And He is the Hearing, the Knowing. (5)
English Transliteration
Man ka na yarjoo liqa a Alla hi fainna ajala Alla hi laa tin wahuwa al ssameeAAu alAAaleemu (5)
Your browser does not support the audio element.
Whoso looks to encounter God, God's term is coming; He is the All-hearing, the All-knowing. (5)
English Translation
And whoever strives only strives for [the benefit of] himself. Indeed, Allah is free from need of the worlds. (6)
English Transliteration
Waman ja hada fainnama yuja hidu linafsihi inna Alla ha laghaniyyun AAani alAAa lameena (6)
Your browser does not support the audio element.
Whosoever struggles, struggles only to his own gain; surely God is All-sufficient nor needs any being. (6)
396