Surah Al-A'raaf: Verse 103 - ثم بعثنا من بعدهم موسى... - English

Tafsir of Verse 103, Surah Al-A'raaf

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَٰتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ

English Translation

Then We sent after them Moses with Our signs to Pharaoh and his establishment, but they were unjust toward them. So see how was the end of the corrupters.

English Transliteration

Thumma baAAathna min baAAdihim moosa biayatina ila firAAawna wamalaihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena

Tafsir of Verse 103

Then We sent, after them, Moses with Our signs to Pharaoh and his Council, but they did them wrong; so behold thou, how was the end of the workers of corruption!

Then after them We sent Moses with Our signs to Pharaoh and his chiefs, but they wrongfully rejected them: So see what was the end of those who made mischief.

The verse 103, has said that after the prophets Nuh, Hud, Salih, Lut and Shu'aib (علیہ السلام) ، We sent Musa with Our signs towards Pharaoh and his people. The 'signs' may refer to the verses of the Torah or to the miracles of the prophet Musa (علیہم السلام) . The word Pharaoh was the title of Egyptian kings. The Pharaoh of Musa's time is said to be Mernephtah. The phrase فَظَلَمُوا بِهَا ''they did injustice to them (signs) " here means that they showed indifference to the verses of Allah, instead of being grateful to Him and having faith in them they rejected His verses. The word ظلم rendered as wrong or injustice, in fact, signifies the use of something for a purpose opposite to what it was created for. Further it said فَانظُرْ‌ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ "So look how was the fate of mischief-makers." Again the people are invited to take lesson from these events and think of their own fate.

Story of Prophet Musa, upon him be Peace, and Fir`awn

Allah said,

ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم

(Then after them We sent), after the Messengers whom We mentioned, such as Nuh, Hud, Salih Lut and Shu`ayb (may Allah's peace and blessings be on them and the rest of Allah's Prophets), We sent,

مُّوسَى بِـَايَـتِنَآ

(Musa with Our signs) proofs and clear evidences, to Fir`awn, who was ruler of Egypt during the time of Musa,

وَمَلإِيْهِ

(and his chiefs) the people of Fir`awn,

فَظَلَمُواْ بِهَا

(but they wrongfully rejected them), they denied and disbelieved in the signs, out of injustice and stubbornness on their part. Allah said about them in another Ayah,

وَجَحَدُواْ بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

(And they belied them (those Ayat) wrongfully and arrogantly, though they were themselves convinced thereof. So see what was the end of the evildoers.)27:14 The Ayah says, `those who hindered from the path of Allah and belied in His Messengers, look how We punished them, We caused them to drown, all of them, while Musa and his people were watching.' Public drowning added disgrace to the punishment that Fir`awn and his people suffered, while adding comfort to the hearts of Allah's party, Musa and those people who believed in him.

Verse 103 - Surah Al-A'raaf: (ثم بعثنا من بعدهم موسى بآياتنا إلى فرعون وملئه فظلموا بها ۖ فانظر كيف كان عاقبة المفسدين...) - English