Surah Al-Jumu'a: Verse 8 - قل إن الموت الذي تفرون... - English

Tafsir of Verse 8, Surah Al-Jumu'a

قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ

English Translation

Say, "Indeed, the death from which you flee - indeed, it will meet you. Then you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you about what you used to do."

English Transliteration

Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fainnahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona

Tafsir of Verse 8

Say: 'Surely death, from which you flee, shall encounter you; then you shall be returned to the Knower of the Unseen and the Visible, and He will tell you that you have been doing.'

Say: "The Death from which ye flee will truly overtake you: then will ye be sent back to the Knower of things secret and open: and He will tell you (the truth of) the things that ye did!"

قُلْ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّ‌ونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلَاقِيكُمْ (Say, “ Indeed, the death from which you [ try to ] run away has to visit you,…62:8). In other words, the Jews’ running away from longing for death despite their aforesaid claim is tantamount to running away from death itself. The Holy Prophet ﷺ is instructed in the verse to tell them that the death from which they are fleeing would inevitably catch up with them. If that would not happen instantly, it would certainly happen sometime later. Thus it is impossible for anyone to avoid or avert death in any way.

Laws pertaining to Avoiding the Causes of Death

There are many normal causes of death, from which both reason and Shari’ ah require man to avoid. Once the Holy Prophet ﷺ passed under a bent wall [ as if it was about to fall down or collapse ] and he passed it quickly, lest it should fall down or collapse on him. Likewise, if fire breaks out at some place, both reason and shari’ ah dictate that one should run away from there. These circumstances of fleeing from death do not fall under fleeing from death denounced in the above verse, if our faith is sound and we believe that when the predetermined time of our death will approach, we will not be able to escape. Since we do not know for sure whether fire, or poison, or some other obnoxious thing will be the destined cause of our death in a particular situation, running away from them would not amount to fleeing from death that is denounced in the verse.

As for as bubonic plague or epidemic is concerned, it is a separate issue. The details appear in books of jurisprudence and Hadith which may be consulted. The author of Ruh-ul-Ma’ ani has on this occasion discussed this issue exhaustively and clarified it to a great degree. Some of its details have already been given in this book under the verses 2:243 to 244. See vol. 1, pp. 619-622.

Verse 8 - Surah Al-Jumu'a: (قل إن الموت الذي تفرون منه فإنه ملاقيكم ۖ ثم تردون إلى عالم الغيب والشهادة فينبئكم بما كنتم تعملون...) - English