Surah Al-Kahf: Verse 7 - إنا جعلنا ما على الأرض... - English

Tafsir of Verse 7, Surah Al-Kahf

إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا

English Translation

Indeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.

English Transliteration

Inna jaAAalna ma AAala alardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu AAamalan

Tafsir of Verse 7

We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works;

That which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.

It was said in verse 7: إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْ‌ضِ زِينَةً لَّهَا (Surely, We have made what is on earth an adornment for it) with reference to all living forms, vegetation, mountains, minerals and everything else present on the earth. They are its embellishment. That there are snakes, scorpions, beasts and many harmful and fatal things may lead someone to doubt as to how can they be called 'an adornment for it.' This doubt is unfounded because everything in this world considered harmful, fatal or plain bad may be so in a restricted sense but, in terms of the totality of creation, nothing is bad. Everything, no matter how bad, has been invested with many benefits by Allah Ta’ ala on other counts. The medical use of poisonous and fatal life forms in the interest of human beings is an example. Therefore, things that are considered even bad are not that bad in terms of the function of this entire universe.

Verse 7 - Surah Al-Kahf: (إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا...) - English