Surah Al-Mumtahana: Verse 4 - قد كانت لكم أسوة حسنة... - English

Tafsir of Verse 4, Surah Al-Mumtahana

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِىٓ إِبْرَٰهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٰٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَٰهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ

English Translation

There has already been for you an excellent pattern in Abraham and those with him, when they said to their people, "Indeed, we are disassociated from you and from whatever you worship other than Allah. We have denied you, and there has appeared between us and you animosity and hatred forever until you believe in Allah alone" except for the saying of Abraham to his father, "I will surely ask forgiveness for you, but I have not [power to do] for you anything against Allah. Our Lord, upon You we have relied, and to You we have returned, and to You is the destination.

English Transliteration

Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tuminoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema liabeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shayin rabbana AAalayka tawakkalna wailayka anabna wailayka almaseeru

Tafsir of Verse 4

You have had a good example in Abraham, and those with him, when they said to their people, 'We are quit of you and that you serve, apart from God. We disbelieve in you, and between us and you enmity has shown itself, and hatred for ever, until you believe in God alone. (Except that Abraham said unto his father, 'Certainly I shall ask pardon for thee; but I have no power to do aught for thee against God.') 'Our Lord, in Thee we trust; to Thee we turn; to Thee is the homecoming.

There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَ‌اهِيمَ ۔ ۔ ۔ حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّـهِ وَحْدَهُ (Indeed, there is an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people, "We disown you and what you worship instead of Allah. We disbelieve in you. Enmity and hatred has arisen between us and you forever, unless you believe in Allah alone",....60:4). This verse supports and emphasizes the abstaining from maintaining close friendly relations with non-believers. This rule of law is illustrated by the excellent example of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) whose entire family worshipped idols, but he not only washed his hands of them and disowned them, but also announced, and erected a wall of, enmity and hatred with them forever, unless and until they give up idol-worship and have belief in Allah alone.

Allaying a Doubt

The current verse emphasizes that Muslims should follow the excellent model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) and, it is established in Surah Taubah and in other places in the Qur'an that, he prayed for the forgiveness of his father who was an idol-worshipper. This could create doubt that, in pursuance of the command of Allah to follow the example of Prophet Ibrahim (علیہ السلام) is permitted to pray for the forgiveness of one's parents or other relatives who are idol-worshippers. But the later part of Verse [ 4] makes an exception to the command of following Ibrahim (علیہ السلام) .

إِلَّا قَوْلَ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَ‌نَّ لَكَ (...but [ his example is ] not [ to be followed ] in what Ibrahim said to his father, "I will pray to my Lord for your forgiveness... 60:4). This implies that it is imperative to follow the model of Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) in all respects, except in the case of prayer for his father's forgiveness. It is not permitted to emulate his sunnah in this respect. His reason for praying for his father's forgiveness has been explained in Surah Taubah. He prayed for his father's forgiveness before the prohibitory injunction was ordained, or probably when he felt that faith has entered into his father's heart, but when it became plain to him that he was Allah's enemy he washed his hands of him and disowned him, thus فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّـهِ تَبَرَّ‌أَ مِنْهُ (...and when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he renounced him....9:114)

Some of the scholars analyze the phrase اِلَّا قَولَ اِبرٰھِیمَ (but not in what Ibrahim said ...) grammatically as istithna' munqati`, that is, exceptive sentence in which the exception is severed from, or wholly different in kind from, the general term. In terms of this grammatical analysis, praying for his father's forgiveness is not contrary to Abrahamic model. Holy Prophet Ibrahim (علیہ السلام) was under the impression that his father had become a Muslim, so he prayed for the forgiveness of his Muslim father. Later when he learnt the truth, he gave up praying for him and renounced him. If anyone believes, even today, that a particular unbeliever has most probably embraced Islam, there is no harm in praying for his pardon. [ Qurtubi ]. Allah knows best!

The Good Example of Ibrahim and His Followers, when They disowned Their Disbelieving People

Allah the Exalted says to His faithful servants, whom He commanded to disown the disbelievers, to be enemies with them, and to distant themselves and separate from them:

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ

(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him,) meaning, his followers who believed in him,

إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ

(when they said to their people: "Verily we are free from you...") meaning, `we disown you,'

وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ

(and whatever you worship besides Allah: we rejected you,) meaning, `we disbelieve in your religion and way,'

وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَآءُ أَبَداً

(and there has started between us and you, hostility and hatred forever) meaning, `Animosity and enmity have appeared between us and you from now and as long as you remain on your disbelief; we will always disown you and hate you,'

حَتَّى تُؤْمِنُواْ بِاللَّهِ وَحْدَهُ

(until you believe in Allah alone,) meaning, `unless, and until, you worship Allah alone without partners and disbelieve in the idols and rivals that you worship besides Him.' Allah's statement,

إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ

(except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness (from Allah) for you...") means, `you have a good example in Ibrahim and his people; as for Ibrahim's prayers for Allah his father, it was a promise that he made for his father.' When Ibrahim became sure that his father was an enemy of Allah, he declared himself innocent of him. Some of the believers used to invoke Allah for their parents who died as disbelievers, begging Him to forgive them. They did so claiming that Ibrahim used to invoke Allah to forgive his father. Allah the Exalted said in reply,

مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِى قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَـبُ الْجَحِيمِ - وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لأَوَّاهٌ حَلِيمٌ

(It is not for the Prophet and those who believe to ask Allah's forgiveness for the idolators, even though they be of kin, after it has become clear to them that they are the dwellers of the Fire (because they died in a state of disbelief). And Ibrahim's request for his father's forgiveness was only because of a promise he made to him .But when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he dissociated himself from him. Verily, Ibrahim was Awwah and was forbearing.) (9:113-114) Allah said here,

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِى إِبْرَهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُواْ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءآؤاْ مِّنْكُمْ

(Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you...") until,

إِلاَّ قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لاًّبِيهِ لاّسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن شَىْءٍ

(... except the saying of Ibrahim to his father: "Verily, I will ask forgiveness for you, but I have no power to do anything for you before Allah.") meaning, `You cannot follow Ibrahim's example as proof in the case mentioned here, as being allowed to ask Allah to forgive those who died on Shirk.' This is the saying of Ibn `Abbas, Mujahid, Qatadah, Muqatil bin Hayyan, Ad-Dahhak and several others. Allah the Exalted said that Ibrahim and his companions, who parted with their people and disowned their way, said afterwards, while invoking Allah in humility and submission,

رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

(Our Lord! In You we put our trust, and to You we turn in repentance, and to You is the final Return.) meaning, `we trust in You for all matters, we surrender all of our affairs to You, and to You is the final Return in the Hereafter,'

رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ

(Our Lord! Make us not a trial for the disbelievers,) Mujahid said, "It means, `Do not punish us by their hands, nor with a punishment from You.' Or they will say, `Had these people been following the truth, the torment would not have struck them'." Ad-Dahhak said something similar. Qatadah said, "Do not give the disbelievers victory over us, thus subjecting us to trials by their hands. Surely, if You do so, they would then think that they were given victory over us because they are on the truth." This is the meaning that Ibn Jarir preferred. `Ali bin Abi Talhah reported from Ibn `Abbas: "Do not give them dominance over us, lest we suffer trials by their hands." Allah's statement,

وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

(and forgive us, Our Lord! Verily, You, only You, are the Almighty, the All-Wise.) means, `cover our mistakes from being exposed to other than You, and forgive us for what (sin) is between us and You.'

إِنَّكَ أَنتَ العَزِيزُ

(Verily, You, only You, are the Almighty,) `and those who seek refuge in Your majesty are never dealt with unjustly,'

الْحَكِيمُ

(the All-Wise.) `in Your statements, actions, legislation and decrees.' Allah the Exalted said,

لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ

(Certainly, there has been in them an excellent example for you to follow -- for those who look forward to (the meeting with) Allah and the Last Day.) asserting what He has said before with the exemption mentioned, i.e., the good example that Allah mentioned before,

لِّمَن كَانَ يَرْجُو اللَّهَ وَالْيَوْمَ الاٌّخِرَ

(for those who look forward to Allah and the Last Day.) thus encouraging the believers who believe in Allah and the Return to Him. Allah said,

وَمَن يَتَوَلَّ

(And whosoever turns away) meaning, from what Allah has ordained,

فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِىُّ الْحَمِيدُ

(verily, Allah is Al-Ghani, Al-Hamid.) Allah said in another Ayah,

إِن تَكْفُرُواْ أَنتُمْ وَمَن فِى الاٌّرْضِ جَمِيعًا فَإِنَّ اللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ

(If you disbelieve, you and all on the earth together, then verily! Allah is Ghani, Hamid.) (14:8) `Ali bin Talhah reported from Ibn `Abbas,

لَغَنِىٌّ

"(Ghani) is the One Who is perfectly rich." That is Allah. This is Allah's attribute that He alone is worthy of being described by; surely, He has no equal, none like unto Him. All praise is due to Allah, the One, the Irresistible.

حَمِيدٌ

(Hamid) means, the praiseworthy, in all His statements and actions, there is no (true) God except Him alone.

Verse 4 - Surah Al-Mumtahana: (قد كانت لكم أسوة حسنة في إبراهيم والذين معه إذ قالوا لقومهم إنا برآء منكم ومما تعبدون من دون الله...) - English