Surah Saba: Verse 53 - وقد كفروا به من قبل... - English

Tafsir of Verse 53, Surah Saba

وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍ

English Translation

And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away.

English Transliteration

Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin baAAeedin

Tafsir of Verse 53

seeing they disbelieved in it before, guessing at the Unseen from a place far away?

Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and that they (continually) cast (slanders) on the unseen from a position far off?

The word: قَذف (qadhf) in verse 53: وَقَدْ كَفَرُ‌وا بِهِ مِن قَبْلُ وَيَقْذِفُونَ بِالْغَيْبِ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (while they had rejected it before, and used to make conjectures from a place (so) far off) means to hit something by throwing. In the Arab idiom, anyone talking out of his hat having no proof for it is referred to by the expressions: رجم بالغیب (rajm bil-ghayb) and: قذف بالغیب (qadhfbil-ghayb), that is, this person shoots arrows in the dark which has no aim or target. At this place, the expression: مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ (from a place far away) means 'what they say is far from their hearts, that is, they do not believe in it by heart.'

Verse 53 - Surah Saba: (وقد كفروا به من قبل ۖ ويقذفون بالغيب من مكان بعيد...) - English