Surah Al-Hadid (57): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Hadid in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الحديد ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Hadid

Surah Al-Hadid
سُورَةُ الحَدِيدِ
Page 538 (Verses from 4 to 11)

هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌ كَبِيرٌ وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَٰقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَٰتٍۭ بَيِّنَٰتٍ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَٰثُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَٰتَلَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةً مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَٰتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَٰعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌ كَرِيمٌ
538

Listen to Surah Al-Hadid (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Hadid (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

It is He who created the heavens and earth in six days and then established Himself above the Throne. He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein; and He is with you wherever you are. And Allah, of what you do, is Seeing.

English Transliteration

Huwa allathee khalaqa alssamawati waalarda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee alardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssamai wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun

وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ (...And He is with you wherever you are, ...57:4) No man is able to comprehend the essential nature of Allah's company or His being with us, though it is absolutely true that He is with us, because no man can exist or do any work without it. The Divine Will [ mashiyyah ] and power is necessary for everything. Therefore, Allah is with every human being in every situation, at every place. Allah knows best!

English Translation

His is the dominion of the heavens and earth. And to Allah are returned [all] matters.

English Transliteration

Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru

English Translation

He causes the night to enter the day and causes the day to enter the night, and he is Knowing of that within the breasts.

English Transliteration

Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori

English Translation

Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors. For those who have believed among you and spent, there will be a great reward.

English Transliteration

Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun

[ 1] The original word used in the text is 'mustakhlafin' which has two meanings: 'deputies' and 'successors'. Taken in the first meaning, the verse indicates that the wealth held by human beings originally belongs to Allah, but He has made them His deputies or representatives to use it according to His directions. Although He has allowed them to use it for their own benefit, it should always be subject to the rules prescribed by Him in Shari'ah. Once it is believed that one is not the absolute owner of this wealth, it should not be difficult for him to spend according to the command of its absolute Owner. This is the interpretation of the verse according to the majority of commentators. However, some other exegetes have taken the word 'mustakhlafin' in the sense of 'successors'. In this case the verse reminds us that whatever wealth we have in our hands today has reached us from other people who owned it before us. We have succeeded them in its ownership, and ultimately it will be passed on to some others through any mode of transfer including inheritance. All kinds of wealth are thus in transit, moving from one person to another. Therefore, one should not hesitate in spending it in Allah's way, because it has to be passed on to some others in any case. (Muhammad Taqi Usmani)

English Translation

And why do you not believe in Allah while the Messenger invites you to believe in your Lord and He has taken your covenant, if you should [truly] be believers?

English Transliteration

Wama lakum la tuminoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum lituminoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mumineena

Ordering Faith

وَقَدْ أَخَذَ مِيثَاقَكُمْ (...and He has taken your covenant ....57:8) This could refer to the covenant taken in ` anal' (pre-eternity). According to verses 172-174 of Surah Al-A'raf, Allah gathered all the souls even before they took the form of their existence, and took the covenant of 'alast' [ the pre-eternal covenant ]. He asked them: اَلَستُ بِرَبِّکُم ("Am I not your Lord?" ) They replied: بَلیٰ (Of course You are, we affirm). Another possibility is that this covenant could refer to the pledge taken from the previous prophets and their followers to believe in the final Prophet Muhammad ﷺ and support him. This covenant is mentioned by the Holy Qur'an in the following words:

ثُمَّ جَاءَكُمْ رَ‌سُولٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِ وَلَتَنصُرُ‌نَّهُ ۚ قَالَ أَأَقْرَ‌رْ‌تُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَٰلِكُمْ إِصْرِ‌ي ۖ قَالُوا أَقْرَ‌رْ‌نَا ۚ قَالَ فَاشْهَدُوا وَأَنَا مَعَكُم مِّنَ الشَّاهِدِينَ

"...then comes to you a messenger verifying what is with you; you shall have to believe in him and you shall have to support him. He said: 'Do you affirm and accept my covenant in this respect?' They said: 'We affirm.' He said: 'Then, bear witness, and I am with you among the witnesses." (3:81)

إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ (...if you are believers - 57:8). A question may arise here: In the earlier part of this very verse [ 8], the infidels and idolaters were reprimanded in the following words, "And what is wrong with you that you do not believe in Allah" This goes to show that the addressees of this phrase are 'non-believers', then how is it appropriate to say 'if you are believers'?

The answer to this question is that the unbelievers did not deny the existence of the Creator. In point of fact, they claimed to believe in God, and thus they used to say مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّ‌بُونَا إِلَى اللَّـهِ زُلْفَىٰ (We only worship them [ the idols ] that they may bring us nearer to Allah in position....39:3) In this context, the concluding phrase of verse [ 8] implies that 'If your claim [ that you believe in God ] is true, then go about the perfect and right way in "believing in God" which is not only to believe in God but also to believe in His Messenger ﷺ .

English Translation

It is He who sends down upon His Servant [Muhammad] verses of clear evidence that He may bring you out from darknesses into the light. And indeed, Allah is to you Kind and Merciful.

English Transliteration

Huwa allathee yunazzilu AAala AAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wainna Allaha bikum laraoofun raheemun

English Translation

And why do you not spend in the cause of Allah while to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth? Not equal among you are those who spent before the conquest [of Makkah] and fought [and those who did so after it]. Those are greater in degree than they who spent afterwards and fought. But to all Allah has promised the best [reward]. And Allah, with what you do, is Acquainted.

English Transliteration

Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waalardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala olaika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun

وَلِلَّـهِ مِيرَ‌اثُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ (...while to Allah belongs the inheritance of the heavens and the earth?....57:10) The word mirath [ inheritance, heritage ] is the process by which the assets of a deceased person pass to the living heirs and beneficiaries. This transfer of ownership takes place automatically by virtue of the law of Shari` ah; the deceased has no choice in the matter. On this occasion, Allah has described the ownership of heaven and earth by the expression mirath [ inheritance, heritage ] presumably because all those assets deemed to be owned by men will ultimately return to Allah, no matter whether men like it or not. Although the Real Owner and Master of the heavens and the earth is Allah, He transferred part-ownership of things to man by His grace, but on the Day of Judgment, even this outward and partial ownership will no longer remain in the hands of anyone. At that stage, all sorts of ownership, apparent and real, outward and inward, will belong to none but Allah. Therefore, if those who are apparently owners of some wealth today spend it in Allah's way, they will receive its compensation in the Hereafter, and thus anything spent in the way of Allah will become the eternal property of the spender.

It is recorded in Tirmidhi on the authority of Sayyidah 'A'ishah ؓ that one day a goat was slaughtered. Most of it was distributed among other people, except for a foreleg. The Holy Prophet ﷺ wanted to know from her whether any part of it was spared from distribution. She said 'yes, a foreleg'. The Holy Prophet ﷺ said, "The entire goat is spared, except this foreleg." He meant that the entire goat was spent in the way of Allah and thus it was spared for their benefit in the Hereafter, because it would remain with Allah for compensation. On the contrary, there would be no compensation for the foreleg that had been kept for later use, because that would perish here. [ Mazhari ]

لَا يَسْتَوِي مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ (...Those who spent before the Conquest [ of Makkah ], and fought [ in Allah's way ], are not at par [ with others ]…10) It means that there are two types of people who spend wealth in the way of Allah: [ 1] those who embraced Islam before the victory of Makkah and, being believers, spent their wealth in the cause of Allah; [ 2] those who participated in jihad after the conquest of Makkah and spent their wealth in Allah's way. The two types are not equal in the sight of Allah. They differ in status and reward. The first category is described as higher in status and reward than the second category who will receive reward commensurate with their status.

Conquest of Makkah: The Dividing Line in Determining the Status of the noble Companions ؓ

The verse declares the Conquest of Makkah as the dividing line in determining the status of the two categories of the noble Companions ؓ ، presumably because the political conditions of Makkah before the Conquest were very bleak and difficult for Muslims. In terms of extrinsic causes, the survival of Muslims was threatened and their progress was doubted. The people at large could not rule out the possibility that, like other movements, Islam would soon erode and suffer a natural attrition or death. Wise men of the world would not join a movement where there was a fear of defeat or annihilation. They wait for results. When the movement shows signs of success, they join it. Some people, though think that it is the truth, do not pluck courage to join it for fear of persecution and on account of their own weaknesses. But when the courageous and determined people are convinced about the veracity of a theory or belief system, they accept it instantly. They do not bother about victory or defeat, and smaller or larger membership of the movement does not concern them.

The people, who embraced Islam before conquest of Makkah, were witnessing the small number and political weakness of the Muslims and the consequent hardships. Muslims were very small in number and they were weak, on account of which the pagans persecuted them. Especially in the early days of Islam, disclosing one's faith in Islam would amount to losing his life, hearth and home. It is obvious that those who put their lives at stake by embracing Islam in such circumstances, and offered their lives and wealth for the help of the Holy Prophet ﷺ and for the service of Islam had such a high level of sincerity in their faith and practice that no other people can be compared to them.

Gradually, conditions changed. Muslims grew in power, so much so that eventually Makkah was conquered, after which Islam spread tremendously throughout the Arab world, people embraced the religion of Allah en masse [ as the Qur'an says: يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّـهِ أَفْوَاجًا (...people entering Allah's [ approved ] religion in multitudes) [ 110:2] This happened because many people were convinced of the veracity of Islam, but reluctant to embrace it publicly on account of their own weaknesses, owing to the might and power of the opposition and for fear of their persecution. These hurdles were now out of their way, and they started entering the fold of Islam in multitudes.

Although such people too are shown respect and honour by this verse, and forgiveness and mercy is promised to them, it has been made clear that their status cannot be equal to those who, due to their unshaken faith and resolute courage, declared their Islam despite all apprehensions of extreme hardships and persecution, and offered themselves to Islam in very difficult times.

Allah promises Paradise and Forgiveness to all Noble Sahabah ؓ

In the current set of verses, a distinction is drawn between the different categories of the noble Sahabah (Companions ؓ of the Holy Prophet ﷺ ، but towards the end of verse 10 it is declared that وَكُلًّا وَعَدَ اللَّـهُ الْحُسْنَىٰ (...though Allah has promised the good [ reward ] for each ....57:10). The word husna [ good reward ] means that the promise of Paradise and forgiveness extends to all the noble Companions ؓ ، whether they spent and fought before or after the Conquest. This includes almost the entire concourse of Companions ؓ ، because it is hardly conceivable that, despite being Muslims, some of them might have not spent anything in Allah's way or not participated against the hostile foes of Islam. Thus the Qur'anic proclamation of Paradise and forgiveness is for the general body of Companions ؓ .

Ibn Hazm (رح) says that the meaning of verse [ 10] becomes even clearer when we append to it verses [ 101-102] of Surah Al-Anbiya': إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا الْحُسْنَىٰ أُولَـٰئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِي مَا اشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَالِدُونَ (Surely, those for whom the good (news) from Us has come earlier shall be kept far away from it (i.e. from the Hell). They will not hear the slightest of its sound, and they will remain forever in what their selves desire.) [ 21:101-102].

The verses under comment contain the phrase كُلًّا وَعَدَ اللَّـهُ الْحُسْنَىٰ (..though Allah has promised the good (reward) for each ...[ 57:10] In verses [ 21:101-102], Allah Ta’ ala proclaims that those who have received the good news of reward [ al-husna ] will be kept far away from Hell. The Qur'an thus guarantees that all the Companions ؓ ، whether from the first category or from the second one, are immune from Hell. Even if someone from them would commit a sin, he will not persist in it, but he will either repent from it, or will be forgiven for it because of the blessed company of the Holy Prophet ﷺ he enjoyed, his help offered to him, the good deeds he performed and many services he rendered to Islam. Therefore, he would not leave this world unless his sins would be forgiven and his account of deeds would have been clear. It is also possible that worldly calamities would serve as an expiation to wipe out his shortcomings or painful experience in the grave or ` Alam-ul-barzakh will expiate his faults.

There are Traditions that report torment for some of the noble Companions, but that does not refer to the torture of the Hereafter or punishment of the Hell. It refers to the chastisement of the grave or ` Alam-ul-barzakh. It would not be far-fetched to assume that if a Companion committed a sin and did not find an opportunity to repent and cleanse himself, he would be purified by infliction of the grave, so that no chastisement will be inflicted on him in the Hereafter.

The Status of the Noble Sahabah ؓ in the light of Qur’ an and Sunnah, not in terms of Historical Narratives

The Noble Sahabah are not like the general body of the Muslim Community. They are a medium between the Holy Prophet ﷺ and the general body of the Muslim Community. Without them neither the Qur'an nor its meaning or the teachings of the Holy Prophet ﷺ can reach the Ummah. Therefore, they enjoy a special status in Islam. The status of the blessed Companions ؓ cannot be recognized by the historical narrations that are a mixture of right and wrong. It is rather recognized in the light of Qur'an and Sunnah.

If any of them slips up, in most cases it would not exceed a khata' ijtihadi or error in judgment, not a sin or willful transgression of law. In fact, according to the clear text of a Prophetic Tradition, if a mujtahid were to slip up or err in his judgment, he still receives one reward. Even if they committed a sin, it would be counted as nil in view of their life-long righteous deeds, and supporting the Holy Prophet ﷺ and Islam. The reverence and awe of Allah was engrossed in their hearts to such a high degree that they would shudder at the very thought of ordinary sins and would repent forthwith. As a result, they would inflict punishment on themselves. Some would tie themselves to the column of the mosque, and as long as they are not certain that their sins would be forgiven they would remain tied.

In addition, each one of them performed so many righteous deeds that they could expiate for their sins. Moreover, Allah has announced a general amnesty for their sins in this and other verses. He not only pardoned their sins, but also proclaimed رَّ‌ضِيَ اللَّـهُ عَنْهُمْ وَرَ‌ضُوا عَنْهُ (Allah is well-pleased with them, and they are well-pleased with Him. 98:8). It is absolutely forbidden to speak ill of them or taunt them or revile them because of their mutual differences and disagreements. According to a Prophetic Tradition, doing so is incurring Allah's curse and putting one's own faith in jeopardy.

Nowadays, on the basis of false and weak historical narratives some writers have made the noble and blessed Companions the target of taunts and reproach. First of all, the basis on which the historical narratives are founded are unreliable and questionable. Even if it is taken for granted that they have some historical substance, they are clearly in conflict with Qur'an and Sunnah. Hence, they must be refuted in the strongest terms possible. The original statement stands: The noble and blessed Companions ؓ are forgiven and pardoned.

Unanimous Belief of the Ummah regarding the Noble Sahabah ؓ

It is obligatory on Muslims to show respect and honour to all the Companions ؓ ، to love them and praise them. It is likewise imperative to observe silence regarding their mutual differences and disagreements. It is compulsory to abstain from making any of them the target of accusations and reproach. All texts of Islamic beliefs make plain this consensual belief of the Ummah. Imam Ahmad (رح) has written a monograph on the subject which reached us on the authority of Istakhri. A section of it partly reads:

لَا یَجُوزُ لِاَحَدٍ ان یَّذکُرَ شَیٔاً مِّن مَّسَاویھم وَلَا یَطعَنُ عَلٰی اَحَدٍ مَّنھُم بِعَیبٍ وَلَا نَقصٍ فَمَن فَعَلَ ذٰلِکَ وَجَبَ تَادِیبُہ،۔

"It is not lawful for anyone to speak ill of the Companions, or cast aspersions against them, or find fault with them. Whoever does so should be punished." [ Shark-ul-` Aqidah Al-Wasitiyyah, known as Ad-Durrah A1-Mudi'ah ]

Ibn Taimiyyah in his As-Sam-ul-Maslul has cited many verses of the Qur'an and Prophetic Traditions regarding the virtues and characteristics of the noble Companions ؓ ، after which he concludes:

وَھٰذَا مِمَّا لَا نَعلَمُ فِیہِ خِلَافاً بَینَ اَھلِ الفِقہِ وَالعِلمِ مِن اَصحَابِ رَسُولِ اللہ ﷺ وَالتَّابِعِینَ لَھُم بِاِحسَانٍ وَسَایٔرِ اَھلِ السُّنَّۃِ وِالجَمَاعَۃِ فَاِنَّھُم مُجمِعُون عَلٰی اَنَّ الوَاجِبَ الثَّنَاُء علَیھِم وَالاِستِغفَار لَھُم وَ التَّرحُّمُ عَلَیھِم وَ التَّرَتضِّی عَنھُم وَ اعتِقَادُ مَحَبَتَّھِم وَ مَوالَاتِھِم وَ عَقُوبَۃُ مَن اَسَاَء فِیھِمُ القُول۔

"As far as we know, there is no difference of opinion in this issue among the scholars and the jurists from Companions and their followers, and the Ahl-us-sunnah wal-jama'ah. There is consensus of the Ummah that it is imperative to praise the Companions, to seek forgiveness for them, to remember them with compassion and pleasure, and to express love and friendship for them. Anyone who dishonours them should be punished."

Ibn Taimiyyah confirms, in Sharh-ul-` Aqidah Al-Wasitiyyah, the consensual belief of the Ahl-us-sunnah wal-jama'ah of the entire Ummah of the Holy Prophet Muhammad ﷺ relating to the mutual disagreement of the Companions ؓ :

وَیُمسِکُونَ عَمَّا شَجَرَ بَینَ الصَّحَابَۃِ وَیَقُولُونَ ھٰذِہِ الاٰثَارُ المَروِیَّۃُ فِی مَسَاوِیھِم مَنھَا مَا ھُوَ کِذبٌ وَّ مَنھِا مَازِیدَ فِیھَا وَ نُقِصَ وَغُیِّرَ وَجھُہ وَ الصَّحِیحُ مِنہُ ھُم فِیہِ مَعذورُونَ اَمَّا مُجتَھِدُونَ مُصِیبُونَ وَ اما مُجتَھِدُونَ مُخَطِٔؤنَ ، وَھُم مَعَ ذلِکَ لَا یَعتَقِدُونَ اَنَّ کُلَّ وَاحِدٍ مَّنَ الصَّحَابَۃِ مَعصُومٌ مِّن کَبَایٔرِ الاِثمِ وَصَغَایٔرِہٖ بَل یَجُوزُ عَلَیھِمُ الذُّنُوبُ فِی الجُملَۃِ وَلَھُم مِّنَ الفَضَایٔلِ وَالسَّوَابِقِ مَا یُوجِبُ مَغفِرَۃً مَا یَصدُرُ مِنھُم حَتّٰی اَنَّھُم یُغفَرُلَھُم مِّنَ السَّیِّٔاتِ مَالَا یُغفِرُ لِمَن م بَعدَھُم۔

'Ahl-us-sunnah wal jama` ah observe silence relating to matters in which the noble Companions ؓ mutually disagreed. According to them, the position of the narratives that find fault with them may be summarized as follows: Some of them are absolutely false whilst others have been distorted or perverted. Reports that are authentic have a plausible explanation, (because they did what they did on the basis of 'ijtihad' which Shari'ah recognizes). If they reached the right conclusion (by exercising reasoning), they would be rewarded doubly; and if they arrived at an incorrect conclusion (by exerting effort to derive the law on an issue by expending all the available means of interpreting at the jurist's disposal and by taking into account all the legal evidences related to the issue,) they are still excused (and deserve a single reward). Despite this situation, the Ummah does not believe that every Companion is innocent, infallible or sinless. In fact, it is possible for them to commit sins - major or minor, but their virtues and great services to Islam are such that they demand forgiveness. The scope of their forgiveness and pardon would be so wide that the later members of the Ummah would not have such a wide scope."

A detailed account of the status of the sahabah is given in Surah Al-Fath under verse [ 29]. I have written a book entitled maqam-e-sahabah in which I have collected relevant Qur'anic verses and Prophetic Traditions pertaining to the status of the Companions. This book has already been published. The Ummah is unanimous on the point that all the blessed Companions ؓ are impartial, unbiased, reliable and worthy of confidence. The book deals elaborately with their disagreements and the civil wars that took place among them. It deals with the status of the historical narratives and their true place in critical study. Some of these issues to the degree necessary have been included in the commentary of Surah Muhammad and Surah Al-Fath. Please refer to the relevant sections there. Allah's help is sought and on Him is our reliance!

English Translation

Who is it that would loan Allah a goodly loan so He will multiply it for him and he will have a noble reward?

English Transliteration

Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun
538