Surah Al-Kahf: Verse 99 - ۞ وتركنا بعضهم يومئذ يموج... - English

Tafsir of Verse 99, Surah Al-Kahf

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِى بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَٰهُمْ جَمْعًا

English Translation

And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly.

English Transliteration

Watarakna baAAdahum yawmaithin yamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoori fajamaAAnahum jamAAan

Tafsir of Verse 99

Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together,

On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.

Commentary

As for the pronoun of the word: بَعْضَهُمْ (ba` dahum) in بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ (And on that day, We will leave them [ Ya’ juj and Ma'juj ] surging over one another - 99), it is obvious that it reverts back to Ya'juj Ma juj. Then, as for their condition described therein - 'surging over one another' - it is also obvious that this will be their state when the passage lies open for them and they will be hastening their way from the hilly heights down to the ground. Commentators have suggested other probabilities as well.

The pronoun in: فَجَمَعْنَاهُمْ (fajama'nahum: Then We shall gather them together - 99) is reverting back to the creation at large, human beings and the Jinn. The sense is that the entire creation of human beings and the Jinn who have been obligated with the percepts of the Shari` ah (mukallaf) shall be gathered together on the plains of Resurrection (al-Hashr).

Verse 99 - Surah Al-Kahf: (۞ وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ۖ ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا...) - English