Surah Al-Jinn (72): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Al-Jinn in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الجن ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Al-Jinn

Surah Al-Jinn
سُورَةُ الجِنِّ
Page 573 (Verses from 14 to 28)

وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَٰسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًا وَأَمَّا ٱلْقَٰسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًا وَأَلَّوِ ٱسْتَقَٰمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَٰهُم مَّآءً غَدَقًا لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا وَأَنَّ ٱلْمَسَٰجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًا وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًا قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّا وَلَا رَشَدًا قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا إِلَّا بَلَٰغًا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَٰلَٰتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًا لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَٰلَٰتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا
573

Listen to Surah Al-Jinn (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Al-Jinn (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim - those have sought out the right course.

English Transliteration

Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faolaika taharraw rashadan

English Translation

But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.\'

English Transliteration

Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban

English Translation

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant provision

English Transliteration

Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan

English Translation

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

English Transliteration

Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yaslukhu AAathaban saAAadan

English Translation

And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone.

English Transliteration

Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan

وَأَنَّ الْمَسَاجِدَ لِلَّـهِ فَلَا تَدْعُوا مَعَ اللَّـهِ أَحَدًا (...and that masajid (mosques) belong to Allah; so, do not invoke anyone along with Allah....72:18). The word masajid is the plural of masjid. Here the word could be taken in its popular sense, that is, mosques or places of worship dedicated for the performance of prayers. In this case, it would mean that all mosques belong to Allah, dedicated to His sole worship and therefore we are not permitted to call on anyone else besides Allah, like the Jews and Christians commit shirk in their places of worship. In sum, the mosques must be kept clear of all false beliefs and vile deeds.

The word masajid could also have another sense. It could be the plural of masjad, with the letter jim carrying fath, in which case it would be masdar mimi 'infinitivity' and mean 'to prostrate or prostration'. The verse in this sense would signify that worship is reserved exclusively for Allah. It is not permitted to prostrate to anyone, because if he calls on anyone else for help, it is as though he is prostrating to him which must be avoided.

English Translation

And that when the Servant of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass."

English Transliteration

Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan

English Translation

Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone."

English Transliteration

Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan

English Translation

Say, "Indeed, I do not possess for you [the power of] harm or right direction."

English Transliteration

Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan

English Translation

Say, "Indeed, there will never protect me from Allah anyone [if I should disobey], nor will I find in other than Him a refuge.

English Transliteration

Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan

English Translation

But [I have for you] only notification from Allah, and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever.

English Transliteration

Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fainna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan

English Translation

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

English Transliteration

Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan

English Translation

Say, "I do not know if what you are promised is near or if my Lord will grant for it a [long] period."

English Transliteration

Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan

Ruling

By common consent of the scholars, prostration to anyone other Allah is totally forbidden. According to some scholars, it is tantamount to

قُلْ إِنْ أَدْرِ‌ي أَقَرِ‌يبٌ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُ رَ‌بِّي أَمَدًا عَالِمُ الْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ‌ عَلَىٰ غَيْبِهِ أَحَدًا

(Say, I do not know whether that which you are promised is near, or my Lord has appointed for it a distant term. [ He is the ] Knower of the Unseen. So He does not let anyone know His Unseen....72:25-26)

The non-believers demanded that the Holy Prophet ﷺ should show them the exact time and date when the Resurrection will occur. In verse [ 25] he is enjoined to say to them that it was not for him to say when the threatened punishment would come, but come it must.

English Translation

[He is] Knower of the unseen, and He does not disclose His [knowledge of the] unseen to anyone

English Transliteration

AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan

Verse [ 26] is the proof of the preceding verse. The Holy Prophet ﷺ does not know whether the promised day is close or whether a longer time is appointed for it, because Allah alone is the knower of the Unseen. That is His exclusive characteristics, and therefore He does not divulge His Unseen to anyone. The definite article alif lam in al-ghaib 'the Unseen' is grammatically referred to as alif lam for istighraq lil jins 'the article encompassing and indicating the entire genus' [ as stated in Ruh with reference to Radi, that is, He is Omniscient - knowing every species of the Unseen and all genera of the Unseen. In the idafah [ possessive case ] construction ghaibihi 'His Unseen', the possessive pronoun refers to 'Allah' and reinforces His predominance over the Unseen. Allah's knowledge comprehends and encompasses every infima species [ species of species ] and every summum genus [ genus of genera ] of His creation. This is a specialized attribute of Allah. He does not divulge His Unseen to anyone indiscriminately, so that he may store and retrieve the secrets of the unknown world as and when he wishes.

The purport of the verse under comment is to affirm the totality of Allah's knowledge of the Unseen so that He alone is fully aware of every particle of His creation, and to negate such total knowledge of the Unseen for anyone other than Allah. It was possible that an unintelligent person might surmise that the Holy Prophet ﷺ did not have any knowledge of the Unseen - so, how can he be a Messenger? Allah reveals to a Messenger thousands of secrets of the Unseen. Anyone to whom no revelation comes down cannot be a Prophet or a Messenger. Thus the following verse makes an exception:

إِلَّا مَنِ ارْ‌تَضَىٰ مِن رَّ‌سُولٍ فَإِنَّهُ يَسْلُكُ مِن بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِ رَ‌صَدًا ﴿27﴾

(...except a messenger whom He chooses [ to inform through revelation ], and then He appoints [ angels as ] watching guards before him and behind him, [ so that devils may not tamper with the divine revelation,].... 72:27)

English Translation

Except whom He has approved of messengers, and indeed, He sends before each messenger and behind him observers

English Transliteration

Illa mani irtada min rasoolin fainnahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan

Difference between 'Knowledge of the Unseen' and 'Reports of the Unseen Events'

The exception made here is the response to the doubt raised by unintelligent people. The negation of the total knowledge of the Unseen does not necessarily entail absolute negation of every unknown secret. For the office of risalah, a Messenger needs a certain amount of knowledge of unseen things which Allah grants him through revelation. When Allah sends down the revelation to His Holy Prophet ﷺ ، He sends it down under His special protection, and is completely secure against being distorted or tampered with by devils. First of all, the word rasul [ Messenger ] determines the type of knowledge granted to a Prophet or a Messenger. Evidently, it is the knowledge of the sacred laws and injunctions in its totality, and of the unseen events according to the exigency of time. The next statement states the heavily protected manner in which the unseen knowledge is granted. It is sent down through angels around whom are posted other angels as sentinels. This explanation clarifies the point that the exceptive sentence that affirms the unseen knowledge granted to a Holy Prophet ﷺ and a Messenger is a specialized unseen knowledge which is essential and relevant to the proper functioning of a Prophetic office.

Technically, this 'exception', in Arabic grammar, is referred to as istithna' munqati` which may be defined as the exceptive sentence in which the exception is severed from, or wholly different in kind from, the general description given before. In this sense, whilst the basic sentence negated total Unseen Knowledge in general terms for anyone besides Allah, the exceptive sentence does not affirm it. It merely affirms specialized acquaintance with some reports of the unseen events which the Qur'an frequently describes as anba'ul ghaib أَنبَاءِ الْغَيْبِ , thus, for instance:

تِلْكَ مِنْ أَنبَاءِ الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ

'These are some reports from the unseen [ events ] which We reveal to you. [ 11:49] '

Some unintelligent people do not grasp the distinction between 'Knowledge of the Unseen' and 'reports of the unseen events'. As a result, they attempt to prove 'total knowledge of the Unseen' for the Prophets of Allah, especially for the Last Prophet ﷺ . They believe that the Holy Prophet ﷺ ، like Allah, is omniscient - having knowledge of every particle of the universe. This is clearly shirk - assigning to the Holy Prophet ﷺ the status of Godhead, God forbid! If any person discloses a secret to a friend of his, of which no one else has that piece of knowledge or information, such a friend cannot be described as omniscient. Likewise, Allah has granted thousands of pieces of information of the unseen world through revelation to His Holy Prophets ﷺ ، but it is not true to say that they are omniscient. The ignorant laity do not understand the difference between the concepts. When they are told that the Holy Prophet ﷺ is not omniscient, they understand this statement to imply that the Holy Prophet ﷺ [ God forbid!] did not have any information about anything unseen. No believer in the world ever holds such a belief, nor can he ever do so because if anyone does so the whole structure of nubuwwah and risalah would come crumbling down. It is not possible for any believer to behave in this way.

English Translation

That he may know that they have conveyed the messages of their Lord; and He has encompassed whatever is with them and has enumerated all things in number.

English Transliteration

LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shayin AAadadan

The concluding part of the last verse says:

وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَيْءٍ عَدَدًا (...and has comprehensive knowledge of everything by numbers....72:28). In other words, Allah alone encompasses the perfect knowledge of everything and keeps a meticulous count of it. He has the knowledge of the exact number of particles in the mountains. He has the knowledge of the exact number of drops in all the oceans of the world. He has the knowledge of the exact number of drops in every rain. He alone has the knowledge of the exact number of leaves on all the trees in the world. Thus it is made clear that the totality of the knowledge of the Unseen is reserved exclusively for Allah, so that there should be no misunderstanding about the above 'exception' clause.

The question of the Unseen Knowledge is fully discussed under [ 27:65]

قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْ‌ضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّـهُ

Say, "No one in the heavens and the earth has the knowledge of the Unseen except Allah." [ 27:65]

573