Surah Taa-Haa (20): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Taa-Haa in addition to Interpretation of all verses by Tafsir Ibn Kathir (Hafiz Ibn Kathir). In the first part you can read surah طه ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Taa-Haa

Surah Taa-Haa
سُورَةُ طه
Page 313 (Verses from 13 to 37)

وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَٰمُوسَىٰ قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ قَالَ أَلْقِهَا يَٰمُوسَىٰ فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَٰتِنَا ٱلْكُبْرَى ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى وَٱحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِى هَٰرُونَ أَخِى ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَٰمُوسَىٰ وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ
313

Listen to Surah Taa-Haa (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Taa-Haa (Tafsir Ibn Kathir: Hafiz Ibn Kathir)

English Translation

And I have chosen you, so listen to what is revealed [to you].

English Transliteration

Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha

English Translation

Indeed, I am Allah. There is no deity except Me, so worship Me and establish prayer for My remembrance.

English Transliteration

Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree

English Translation

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.

English Transliteration

Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa

English Translation

So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.

English Transliteration

Fala yasuddannaka AAanha man la yuminu biha waittabaAAa hawahu fatarda

English Translation

And what is that in your right hand, O Moses?"

English Transliteration

Wama tilka biyameenika ya moosa

The Stick of Musa turned into a Snake

This was a proof from Allah for Musa and a great miracle. This was something that broke through the boundaries of what is considered normal, thus, it was a brilliant evidence that none but Allah could do. It was also a proof that no one could come with the likes of this (from mankind) except a Prophet who was sent (by Allah). Concerning Allah's statement,

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى

(And what is that in your right hand, O Musa) Some of the scholars of Tafsir have said, "He (Allah) only said this to him in order to draw his attention to it." It has also been said, "He only said this to him in order to affirm for him what was in his hand. In other words, that which is in your right hand is a stick that you are familiar with. You will see what We are about to do to it now."

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يمُوسَى

(And what is that in your right hand, O Musa) This is an interrogative phrase for the purpose of affirmation.

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا

(He said: "This is my stick, whereon I lean...") I lean on it while I am walking.

وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِى

(and wherewith I beat down branches for my sheep,) This means, `I use it to shake the branches of trees so that the leaves will fall for my sheep to eat them. ' `Abdur-Rahman bin Al-Qasim reported from Imam Malik that he said, "It is when a man places his staff into a branch and shakes it so that its leaves and fruit will fall without breaking the stick. It is not the same as striking or beating." Maymun bin Mahran also said the same. Concerning his statement,

وَلِىَ فِيهَا مَأَرِبُ أُخْرَى

(and wherein I find other uses.) This means other benefits, services and needs besides this. Some of the scholars took upon themselves the burden of mentioning many of these obscure uses. Concerning Allah's statement,

قَالَ أَلْقِهَا يمُوسَى

((Allah) said: "Cast it down, O Musa!") "Throw down this stick that is in your right hand, O Musa."

فَأَلْقَـهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌ تَسْعَى

(He cast it down, and behold! It was a snake, moving quickly.) This means that the stick changed into a huge snake, like a long python, and it moved with rapid movements. It moved as if it were the fastest type of small snake. Yet, it was in the form of the largest snake, while still having the fastest of movements.

تَسْعَى

(moving quickly.) moving restlessly. Concerning Allah's statement,

سَنُعِيدُهَا سِيَرتَهَا الاٍّولَى

(We shall return it to its former state. ) the form that it was in, as you recognized it before.

English Translation

He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses."

English Transliteration

Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra

English Translation

[Allah] said, "Throw it down, O Moses."

English Transliteration

Qala alqiha ya moosa

English Translation

So he threw it down, and thereupon it was a snake, moving swiftly.

English Transliteration

Faalqaha faitha hiya hayyatun tasAAa

English Translation

[Allah] said, "Seize it and fear not; We will return it to its former condition.

English Transliteration

Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha aloola

English Translation

And draw in your hand to your side; it will come out white without disease - another sign,

English Transliteration

Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri sooin ayatan okhra

The Hand of Musa turning White without any Disease

This is the second sign of Musa. That is Allah has commanded him to place his hand into the opening of his garment, as is clearly stated in another Ayah. It mentioned here merely as a passing reference, saying:

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ

(And press your hand to your side:) Allah said in another Ayah,

وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَـنِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ

(And draw your hand close to your side to be free from fear. These are two signs from your Lord to Fir`awn and his chiefs.) 28:32 Mujahid said,

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ

(And press your hand to your side:) "This means put your palm under your upper arm." When Musa put his hand into the opening of his garment and brought it out, it came out shining as if it were a half moon. Concerning His statement,

تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ

(it will come forth white, without any disease) This means without any leprosy, ailment, or disfigurement. This was stated by Ibn `Abbas, Mujahid, `Ikrimah, Qatadah, Ad-Dahhak, As-Suddi and others. Al-Hasan Al-Basri said, "He brought it out, and by Allah, it was as if it were a lamp. From this Musa knew that he had surely met his Lord, the Mighty and Sublime." This is why Allah says,

لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَـتِنَا الْكُبْرَى

(That We may show you (some) of Our greater signs.)

Allah commanded Musa to go to Fir`awn to convey the Message Allah said,

Allah commanded Musa to go to Fir`awn to convey the Message Allah said,
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى

(Go to Fir`awn! Verily, he has transgressed.) This means, "Go to Fir`awn, the king of Egypt, whom you left Egypt fleeing from, and invite him to the worship of Allah alone, Who has no partners. Command him to treat the Children of Israel well and to not torment them. For verily, he has transgressed, oppressed, preferred the worldly life and forgotten the Most High Lord."

The Supplication of Musa

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِى صَدْرِى - وَيَسِّرْ لِى أَمْرِى

((Musa) said: "O my Lord! Open for me my chest, and ease my task for me.") Musa requsted his Lord to expand his chest for his mission. For verily, He was commanding him with a great task and a weighty affair. He was sending him to the mightiest king on the face of the earth at that time. He was the most arrogant and severe of all people in his disbelief, and He had the largest army and the most powerful kingdom. He was the most tyrannical and the most obstinate of rulers. His case was such that he claimed not to know Allah at all, and that he knew of no god for his subjects other than himself. Along with this, Musa lived in his home for a period of time as a child. He stayed in Fir`awn's own room and slept on his bed. Then, after this, he killed one of their people and feared that they would retaliate by killing him in return. Thus, he fled from them and remained an outlaw during this entire time. Then, after all of this, His Lord sent him to them as a warner calling them to worship Allah alone, without associating partners with Him. This is why he said,

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِى صَدْرِى - وَيَسِّرْ لِى أَمْرِى

(O my Lord! Open for me my chest, and ease my task for me.) This means, "I cannot perform this task if You do not help me, aid me and support me."

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِى - يَفْقَهُواْ قَوْلِي

(And loosen the knot from my tongue, that they understand my speech.) This is referring to the lisp that he had. This lisp was a result of an incident when he was presented a date and a hot coal stone and he placed the coal on his tongue instead of the date. A detailed explanation of this story is forthcoming in the following chapters. However, he did not ask Allah to remove this affliction all together. Rather, he asked for removal of his stammering so the people would understand what he intended in his speech. He was only asking for what was necessary to deliver his message. If he had asked for the removal of his affliction in its entirety, it would have been cured for him. However, the Prophets do not ask for any more than what is required. Therefore, he was left with the remnants of this accident that took place with his tongue. Allah informed of what Fir`awn said concerning him,

أَمْ أَنَآ خَيْرٌ مِّنْ هَـذَا الَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلاَ يَكَادُ يُبِينُ

(Am I not better than this one who is despicable and can scarcely express himself clearly)43:52 This means that he is not eloquent in speech. Concerning Allah's statement,

وَاجْعَل لِّى وَزِيراً مِّنْ أَهْلِى - هَـرُونَ أَخِى

(And appoint for me a helper from my family, Harun, my brother.) This was also a request from Musa concerning something not pertaining to himself. That was his request for the assistance of his brother, Harun. Ath-Thawri reported from Abu Sa`id, from `Ikrimah, who said that Ibn `Abbas said, "Harun was made a Prophet at the same moment that Musa was made a Prophet." Ibn Abi Hatim recorded that `A'ishah went out intending to perform `Umrah and stopped to camp among some bedouins. While she was among them she heard a man say, "Which brother in this life was the most beneficial to his brother" The people said, "We do not know." The man said, "By Allah, I know." `A'ishah said, "I said to myself about his swearing, that he should not swear such an oath, singling himself out as knowing what person was of most benefit to his brother." The man said, "It is Musa, when he asked for prophethood to be bestowed upon his brother." Then `A'ishah said, "By Allah, he has spoken truthfully." This is why Allah commended Musa by saying,

وَكَانَ عِندَ اللَّهِ وَجِيهاً

(And he was honorable before Allah.)33:69 Concerning Musa's statement,

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِى

(Increase my strength with him.) Mujahid said, "This means to make my back strong."

وَأَشْرِكْهُ فِى أَمْرِى

(And let him share my task.) make him my consultant in this matter.

كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيراً - وَنَذْكُرَكَ كَثِيراً

(That we may glorify You much, and remember You much.) Mujahid said, "A servant of Allah is not considered of those who remember Allah much until he remembers Allah while standing, sitting and lying down." Concerning his statement,

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيراً

(Verily, You are ever seeing us.) This means in Your choosing us, giving us the prophethood and sending us to Your enemy, Fir`awn. So unto You is all praise for this.

English Translation

That We may show you [some] of Our greater signs.

English Transliteration

Linuriyaka min ayatina alkubra

English Translation

Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed."

English Transliteration

Ithhab ila firAAawna innahu tagha

English Translation

[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]

English Transliteration

Qala rabbi ishrah lee sadree

English Translation

And ease for me my task

English Transliteration

Wayassir lee amree

English Translation

And untie the knot from my tongue

English Transliteration

Waohlul AAuqdatan min lisanee

English Translation

That they may understand my speech.

English Transliteration

Yafqahoo qawlee

English Translation

And appoint for me a minister from my family -

English Transliteration

WaijAAal lee wazeeran min ahlee

English Translation

Aaron, my brother.

English Transliteration

Haroona akhee

English Translation

Increase through him my strength

English Transliteration

Oshdud bihi azree

English Translation

And let him share my task

English Transliteration

Waashrikhu fee amree

English Translation

That we may exalt You much

English Transliteration

Kay nusabbihaka katheeran

English Translation

And remember You much.

English Transliteration

Wanathkuraka katheeran

English Translation

Indeed, You are of us ever Seeing."

English Transliteration

Innaka kunta bina baseeran

English Translation

[Allah] said, "You have been granted your request, O Moses.

English Transliteration

Qala qad ooteeta sulaka ya moosa

Glad Tidings of the acceptance of Musa's Supplication and the Reminder of the Previous Blessings

This is a response from Allah to His Messenger, Musa, for what he requested from His Lord. It also contains a reminder of Allah's previous favors upon him. The first was inspiring his mother when she was breastfeeding him and she feared that Fir`awn and his chiefs would kill him. Musa was born during a year in which they (Fir`awn's people) were killing all of the male children. So she placed him in a case and cast him into the river. The river carried him away and she became grieved and distressed, as Allah mentioned about her when He said,

وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغاً إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِ لَوْلا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا

(And the heart of the mother of Musa became empty. She was very near to disclose his (case) had We not strengthened her heart.) 28:10 So the river carried him to the home of Fir`awn.

فَالْتَقَطَهُ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوّاً وَحَزَناً

(Then the people of Fir`awn picked him up, that he might become for them an enemy and a (cause of ) grief.) 28:8 Means that this was a destined matter, decreed by Allah. They were killing the male children of the Israelites for fear of Musa's arrival. Therefore, with Allah having the great authority and the most perfect power, He determined that Musa would not be raised except upon Fir`awn's own bed. He would be sustained by Fir`awn's food and drink, while receiving the love of Fir`awn and his wife. This is why Allah said,

يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّى وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى

(and there, an enemy of Mine and an enemy of his shall take him. And I endued you with love from Me,) This means that I made your enemy love you. Salamah bin Kuhayl said,

وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّى

(And I endued you with love from Me,) "This means, `I made My creatures love you.' "

وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِى

(in order that you may be brought up under My Eye.) Abu `Imran Al-Jawni said, "This means, `You will be raised under Allah's Eye.' " Concerning Allah's statement,

إِذْ تَمْشِى أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَـكَ إِلَى أُمِّكَ كَى تَقَرَّ عَيْنُها

(When your sister went and said: `Shall I show you one who will nurse him' So We restored you to your mother, that she might cool her eyes) When he was accepted into the house of Fir`awn, women were brought in attempts to find someone who might be able to nurse him. But he refused to breast feed from any of them. Allah, the Exalted, says,

وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ

(And We had already forbidden (other) foster suckling mothers for him) 28:12 Then, his sister came and said,

هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَـصِحُونَ

(Shall I direct you to a household who will rear him for you, and look after him in a good manner) 28:12 She meant, "Shall I guide you to someone who can nurse him for you for a fee" So she took him and they went with her to his real mother. When her breast was presented to him, he took it and they (Fir`awn's family) were extremely happy for this. Thus, they hired her to nurse him and she achieved great happiness and comfort because of him, in this life and even more so in the Hereafter. Allah, the Exalted, says here,

فَرَجَعْنَـكَ إِلَى أُمِّكَ كَى تَقَرَّ عَيْنُها وَلاَ تَحْزَنَ

(So We restored you to your mother, that she might cool her eyes and she should not grieve.) This means that she should not grieve over you.

وَقَتَلْتَ نَفْساً

(Then you killed man,) This means that he killed a Coptic person (the people of Egypt, Fir`awn's people).

فَنَجَّيْنَـكَ مِنَ الْغَمِّ

(but We saved you from great distress) This is what he was feeling due to Fir`awn's family intending to kill him. So he fled from them until he came to the water of the people of Madyan. This is when the righteous man said to him,

لاَ تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّـلِمِينَ

(Fear you not. You have escaped from the people who are wrongdoers.) 28:25

English Translation

And We had already conferred favor upon you another time,

English Transliteration

Walaqad mananna AAalayka marratan okhra
313