Surah Maryam (19): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Maryam in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah مريم ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Maryam

Surah Maryam
سُورَةُ مَرۡيَمَ
Page 308 (Verses from 39 to 51)

وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ إِبْرَٰهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًا نَّبِيًّا إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًٔا يَٰٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَٰطًا سَوِيًّا يَٰٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَٰنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَٰنَ كَانَ لِلرَّحْمَٰنِ عَصِيًّا يَٰٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌ مِّنَ ٱلرَّحْمَٰنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَٰنِ وَلِيًّا قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّا قَالَ سَلَٰمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّا وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّا فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَٰقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّا جَعَلْنَا نَبِيًّا وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا
308

Listen to Surah Maryam (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Maryam (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

And warn them, [O Muhammad], of the Day of Regret, when the matter will be concluded; and [yet], they are in [a state of] heedlessness, and they do not believe.

English Transliteration

Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya alamru wahum fee ghaflatin wahum la yuminoona

يَوْمَ الْحَسْرَ‌ةِ (the Day of Remorse) in verse 39 refers to the Day of Judgment and has been called the Day of Remorse because on that day persons consigned to Hell as punishment for their evil deeds will regret their disregard of the righteous way of life, and wish that if they had lived the life of true believers, they too would have been in Paradise instead of being punished in Hell. Even those who have been rewarded with Paradise will feel a different kind of remorse. Al-Tabarani and Abu Ya` la have quoted the following saying of the Prophet ﷺ on the authority of Sayyidna Mu'adh ؓ .

"The people of Paradise will regret only one thing, namely those moments which were spent without the remembrance of Allah."

And Al-Baghawi (رح) has narrated quoting Abu Hurairah ؓ that The Holy Prophet ﷺ said:

"Everyone will experience remorse and regret after death."

The companions of the Holy Prophet ﷺ asked him what would be that remorse and regret about? Then The Holy Prophet ﷺ explained that those who acted righteously will regret not having performed more righteous deeds which would have helped them attain a higher position in Paradise. On the other hand, the evil doers will repent their evil actions and sins. (Mazhari)

English Translation

Indeed, it is We who will inherit the earth and whoever is on it, and to Us they will be returned.

English Transliteration

Inna nahnu narithu alarda waman AAalayha wailayna yurjaAAoona

English Translation

And mention in the Book [the story of] Abraham. Indeed, he was a man of truth and a prophet.

English Transliteration

Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan

Commentary

Meaning of Siddiq

صِدِّيقًا نَّبِيًّا (Siddiq (a man of truth), a prophet - 19:41) The word صِدِّيقً (Siddiq) is a Qur'anic term which has been defined differently by different scholars. Some say it is applied to one who has never told a lie in his life. Others describe Siddiq (صِدِّيقً ) as one who is truthful in his beliefs, words and deeds. In other words his utterances truly reflect his beliefs, and his actions in turn match with his beliefs and words. Ruh ul-Ma` ani and Mazhari have adopted the latter meaning of the word. Then there are different degrees of صِدِّیقِیَت (Truthfulness) i.e. those who fall within this definition are placed at different pedestals. Only a prophet (نَبِی یَا رَسُول ) can be a true صِدِّيقً. While every prophet is gifted with this attribute, not everyone who has it is a prophet. A believer who follows in the footsteps of his prophet and attains this exalted position of صِدِّيقً (truthfulness) can also be called Siddiq. The Holy Qur'an itself has given the title of صِدِّيقًہ to Sayyidah Maryam (علیہا السلام) ، despite the view of the overwhelming, majority that she was not a prophet, and that a woman cannot be a prophet.

English Translation

[Mention] when he said to his father, "O my father, why do you worship that which does not hear and does not see and will not benefit you at all?

English Transliteration

Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan

How to give counsel to elders.

يَا أَبَتِ (My dear father - 19:42) In Arabic language this word conveys deep respect and intense love for one's father. Allah Ta` ala had combined in the person of Sayyidna Khalilullah (علیہ السلام) the noble qualities and attributes, and his address to his father is a perfect example of moderation and restraint on the one hand, and the balancing of the opposites on the other. He finds his father living a life of unbelief and polytheism, and also calling upon other people to follow him in a life of sin - the very things which he was sent to eradicate. At the same time there is the filial love and respect which he feels towards his father. Now, the thing to note is, how well he combines the two conflicting feelings together. In the first place he uses the word يَا أَبَتِ , which is the mark of love and respect for his father, in the beginning of each sentence of the address. Then there is not a single derogatory word in his address which could hurt the feelings of his father, and words such as infidel or sinner have been carefully avoided. Instead, guided by prophetic wisdom he merely invited his father's attention to the helplessness and insensitivity of his idols, so that he might himself realize the fallacy of his beliefs. In the second sentence he made a mention of the prophetic knowledge that was granted to him by Allah Ta’ ala. Then in the third and fourth sentences he warned him against the Divine wrath, which would surely fall on him as a punishment for infidelity and idolatry. Even to these respectful entreaties his father did not pay any heed and, instead of giving any thought to what was said to him and adopting a gentle attitude, he addressed him ina very harsh language. Whereas Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had addressed him with the loving words of يَا أَبَتِ , which should have called for a soft and tender response, such as یَا بُنَیَّ (My dear son) he chose to call him by his name and said يَا إِبْرَ‌اهِيمُ , and not only threatened to stone him to death but also asked him to leave his house. How Sayyidna Khalilullah' (علیہا السلام) responded to this threat is worthy of deep reflection.

English Translation

O my father, indeed there has come to me of knowledge that which has not come to you, so follow me; I will guide you to an even path.

English Transliteration

Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam yatika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan

English Translation

O my father, do not worship Satan. Indeed Satan has ever been, to the Most Merciful, disobedient.

English Transliteration

Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan

English Translation

O my father, indeed I fear that there will touch you a punishment from the Most Merciful so you would be to Satan a companion [in Hellfire]."

English Transliteration

Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan

English Translation

[His father] said, "Have you no desire for my gods, O Abraham? If you do not desist, I will surely stone you, so avoid me a prolonged time."

English Transliteration

Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu lain lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan

English Translation

[Abraham] said, "Peace will be upon you. I will ask forgiveness for you of my Lord. Indeed, He is ever gracious to me.

English Transliteration

Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan

سَلَامٌ عَلَيْكَ (Peace on you) Here the word (Peace) may carry two meanings. One, that the word سَلَام is used to signify severance of relations in a polite manner so as not to cause hurt to his father. This practice has been described in the Holy Qur'an as an attribute of good and pious people. An example in point are the words.

وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

"When ignorant people speak to them, they reply peacefully." (25:63)

It means that when the ignorant people say foolish things to them they simply say 'Salami (peace) instead of getting involved into an argument with them. This is a way of conveying to them that though I do not agree with your views I will not harm you. The second explanation is that the word سَلَام has been used in the conventional sense. But here the problem is that The Holy Prophet ﷺ has forbidden the believers to be the first to greet an infidel with the word سَلَام on meeting him. The following saying of The Holy Prophet ﷺ has been reported in Sahih al-Bukhari and Muslim on the authority of Sayyidna Abu Hurairah ؓ .

لَا تَبدأ والیھود و النصاریٰ بالسَّلَام

"Do not be the first to greet Jews and Christians with the word سَلَام

On the other hand Sahih al-Bukhari and Muslim have also reported through Sayyidna Usamah ؓ ' that The Holy Prophet ﷺ had greeted first a group of people with the word in which infidels, polytheists and Muslims were all present.

This explains the differences which have developed among jurists on the question of propriety or otherwise of this practice. By their words and actions eminent companions (of the Holy Prophet ﷺ), their followers and leaders of religious thought have expressed different views on this issue. Qurtubi has treated this subject in great detail while explaining this verse in his book Ahkam ul-Qur’ an. Imam An-Nakha` i has ruled that when one meets an infidel, a Jew or a Christian on a religious or a worldly need, then there is no harm in taking lead in greeting him with the word سَلَام ، but one should avoid greeting first when there is no need to meet him. Thus both the sayings of the Prophet ﷺ (حَدِیث) have been reconciled.

سَأَسْتَغْفِرُ‌ لَكَ رَ‌بِّي (I shall seek forgiveness for you from my Lord - 19:47). Here again the problem is that to ask for forgiveness for the sins of an infidel is prohibited and unlawful by Islamic laws, the Holy Prophet ﷺ had said to his uncle Abu Talib واللہ لاستغفرنّ لک مالم انہ عنہ ، that is;

"By God I shall keep on praying to Allah for your forgiveness until I am forbidden to do so by Him."

On this the following verse was revealed:

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُ‌وا لِلْمُشْرِ‌كِينَ

"It is not for the Prophet and the believers to seek forgiveness for the Mushriks." (9:113)

After the revelation of this verse he stopped seeking forgiveness for his uncle.

The answer to this confusion is that Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) had promised his father to seek Divine Mercy for him before such a prayer was forbidden. The prohibition was imposed after this event. Allah Ta` ala has mentioned this event in Surah Mumtahinna where this exception is clearly indicated.

إِلَّا قَوْلَ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَ‌نَّ لَكَ

Except that Ibrahim said to his father "Certainly I shall ask pardon for you". - 60:4.

This is more clear in Surah Taubah in the verse following the verse.

مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُوا أَن يَسْتَغْفِرُ‌وا لِلْمُشْرِ‌كِينَ

"It is not for the Prophet and the believers to seek forgiveness for the Mushriks." - 9:114.

وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ‌ إِبْرَ‌اهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِّلَّـهِ تَبَرَّ‌أَ مِنْهُ

"And the prayer of Ibrahim for the forgiveness of his father was not but due to a promise he had made to him. Later, when it became clear to him that he was an enemy of Allah, he withdrew himself from him." - 9:114.

This shows that Sayyidna Ibrahim's (علیہ السلام) promise to his father to invoke Allah's Mercy for him was made before the latter's firm adherence to infidelity, and his hostility to Allah became clearly evident. When the position was no longer in doubt Sayyidna Ibrahim (علیہ السلام) announced his dissociation from his father.

English Translation

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy."

English Transliteration

WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAai rabbee shaqiyyan

وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ وَأَدْعُو رَ‌بِّي

And go away from you and what you invoke besides Allah. And I shall invoke my Lord." - 19:48.

On the one hand Sayyidna Khalilullah (علیہ السلام) went to the extreme to show his respect and love for his father, which has been described above, and on the other hand he did not allow the slightest doubt to be cast on his expression of the universal truth (حق) or on his total belief in it. He accepted willingly his father's orders to leave the house and also made it known that he had totally dissociated himself from his (father's) idols and addressed his prayers only to Allah.

English Translation

So when he had left them and those they worshipped other than Allah, We gave him Isaac and Jacob, and each [of them] We made a prophet.

English Transliteration

Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan

فَلَمَّا اعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّـهِ وَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ

"So, when he went away from them and what they worshipped besides Allah, We blessed him with Ishaq and Ya` qub." - 19:49.

In the sentence preceding this sentence Hadhrat Ibrahim (علیہ السلام) had expressed the hope that on account of his prayers and devotion Allah Ta` ala would not abandon him. This hope, in fact, was a prayer to Allah to protect him from the pain of loneliness after he left his house and family. The sentence reproduced above describes the manner in which his prayer was granted. When Ibrahim (علیہ السلام) left his home and family and their idols, Allah Ta` ala rewarded him with a son, Ishaq (علیہ السلام) to compensate him for his loss. It was further revealed to him that this son would have long life and also beget a son by the name of Ya` qub. Granting of a son is proof that he (Ibrahim) was married by then. In brief it means that he was granted a better family, which consisted of prophets and pious people after he had left his father's family.

English Translation

And We gave them of Our mercy, and we made for them a reputation of high honor.

English Transliteration

Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan

English Translation

And mention in the Book, Moses. Indeed, he was chosen, and he was a messenger and a prophet.

English Transliteration

Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan

Commentary

كَانَ مُخْلَصًا (Indeed he was a chosen one - 19:51) مُخْلَصً : means a person whom Allah Ta` ala has chosen for himself i.e. someone who will not devote himself to anyone but Allah, and whose only desire is to win Allah's benevolence. This special position is enjoyed by the prophets only as mentioned in the Qur’ an at another place.

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَ‌ى الدَّارِ‌

"We purified them with a quality most pure, the remembrance of the Abode." - 38:46.

Those among the followers of prophets who attain perfection are also granted a place of distinction, which makes them immune to committing sins and evil deeds through Divine dispensation. They remain in Allah's protection all the time.

308