Surah Adh-Dhaariyat (51): Read Online and Download - English Translation

This page contains all verses of surah Adh-Dhaariyat in addition to Interpretation of all verses by Maarif-ul-Quran (Mufti Muhammad Shafi). In the first part you can read surah الذاريات ordered in pages exactly as it is present in the Quran. To read an interpretation of a verse click on its number.

Information About Surah Adh-Dhaariyat

Surah Adh-Dhaariyat
سُورَةُ الذَّارِيَاتِ
Page 523 (Verses from 52 to 60)

Listen to Surah Adh-Dhaariyat (Arabic and English translation)

Tafsir of Surah Adh-Dhaariyat (Maarif-ul-Quran: Mufti Muhammad Shafi)

English Translation

Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman."

English Transliteration

Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun

English Translation

Did they suggest it to them? Rather, they [themselves] are a transgressing people.

English Transliteration

Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona

English Translation

So leave them, [O Muhammad], for you are not to be blamed.

English Transliteration

Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin

English Translation

And remind, for indeed, the reminder benefits the believers.

English Transliteration

Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena

English Translation

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

English Transliteration

Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni

[ 60]

The Purpose of Jinn's and Mankind's creation

وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ (And I did not create the Jinns and the human beings except that they should worship Me."...51:56). This apparently may raise two questions: [ 1] If Allah has created a creature for a particular task, and it is His will that it should perform that task, rationally it is impossible for it to deviate from that task, because doing anything contrary to the will of Allah is inconceivable. [ 2] The purpose of jinn's and man's creation has been restricted to the worship of Allah whereas there are many other underlying reasons and benefits in their creation.

Scholars have made different approaches to solve these problems. Some say that this verse pertains to the believers only, that is, only believing jinn and believing mankind are created for worship and for no other task. It is obvious that the believers are more or less steadfast to worship. This is the view of Dahhak, Sufyan Thawri and others. According to one version of Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ ، the word mu'minin does occur in the verse thus: وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ مِنَ المُؤمِنِینَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ And I have not created the believing jinn and mankind except that they should worship Me'. This version supports the view that the verse is only in connection with the believers.

Another answer to the question, given by Moulana Ashraf ` Ali Thanawi (رح) is that: Allah has commanded all to worship, but at the same time He has equipped them with free will. Some of them exercised their God-given free will correctly and chose to worship Him, but others used their God-given free will incorrectly and deviated from worshipping Him. This is what Sayyidna Ali ؓ has said, as quoted by Baghawi. Tafsir Mazhari gives a plain and simple explication of this verse: Allah has equipped every jinn and man with the innate capacity to worship. Some use the capacity rightly and succeed, while others employ it wrongly in sinning and fulfilling their base emotions, and thus destroy it. The Messenger ﷺ is reported to have said:

کُلُّ مَولُودِ یُّولَدُ عَلَی الفِطرَۃِ فَاَبَوَاہُ یُھَوِّدَانِہٖ اَو یُمَجِّسَانِہٖ

"Every child is born according to the fitrah but his parents [ cause him to deviate from the unadulterated propensity ] and turn him into a Jew or a Christian or a Magian."

According to the majority of the scholars, fitrah here refers to the religion of Islam. Just as this Tradition tells us that every man is born with the natural capacity for Islam and true faith, but his parents adulterate and destroy that capacity, and put him on to the ways of disbelief, in the same way the phrase 'except that they should worship Me' could mean that every member of jinn and mankind has the natural, inborn capacity to worship. Allah, the Pure and Exalted, knows best.

Answer to the second question is that bringing any creation into being for the purpose of worship does not necessarily imply that they are unfit for other functions of life.

English Translation

I do not want from them any provision, nor do I want them to feed Me.

English Transliteration

Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni

مَا أُرِ‌يدُ مِنْهُم مِّن رِّ‌زْقٍ (I do not want any sustenance from them, nor do I want them to feed Me...51:57). It means that by creating jinn and mankind, Allah does not stand in need of them, so that they will have to produce sustenance for Him or for themselves or for any of His other creations or that they earn to feed Him. This has been stated according to the general trend of people. The most affluent of men buys a slave and spends on him not for nothing, but he has an underlying purpose: He expects the slaves to work for him, help him in his tasks, fulfill his needs and earn livelihood for his master. Allah is immaculate, pure and above all these things. In creating human beings, He does not profit or benefit anything.

English Translation

Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.

English Transliteration

Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu

English Translation

And indeed, for those who have wronged is a portion [of punishment] like the portion of their predecessors, so let them not impatiently urge Me.

English Transliteration

Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona

The word ذُنُوب dhanub in verse 59 is with lath on the letter [ dh ] which means a large bucket that is kept at the common wells of a locality for the purpose of drawing and filling water. A turn is designated for each of the persons using the large common bucket to draw out water from the well, so that he is conveniently able to fill it in his own private bucket in his turn. Thus the word here is employed in the sense of turn, share or portion. Hence it is translated above as follows: "So, those who did wrong deserve a share (in the punishment) like the share of their companions." The verse purports to warn the disbelievers that the past communities were given an opportunity to work. When each of these communities did not take advantage of the opportunity in their respective time and persisted in their evil course, they were punished and destroyed. Likewise, the present pagans of Makkah are designated a time and opportunity. If they do not take advantage of the allocated time and opportunity and persist in their paganism, they will be punished in this world; otherwise the punishment of the Hereafter is most certain. They will thus meet with a fate similar to that of the opponents of former Prophets. Like them they will come to a sad end. This verse, in which the word dhanuban occurs, indicates that they will receive their due share of the torment, and it will surely come in due time; so they should not ask for it to be hastened on or rushed to them.

Al-hamdulillah

The Commentary on

Surah Adh-Dhariyat

Ends here

English Translation

And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.

English Transliteration

Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
523