سورہ حمزہ (104): آن لائن پڑھیں اور ڈاؤن لوڈ کریں۔ - اردو ترجمہ

اس صفحہ میں سورہ Al-Humaza کی تمام آیات کے علاوہ فی ظلال القرآن (سید ابراہیم قطب) کی تمام آیات کی تفسیر بھی شامل ہے۔ پہلے حصے میں آپ سورہ الهمزة کو صفحات میں ترتیب سے پڑھ سکتے ہیں جیسا کہ یہ قرآن میں موجود ہے۔ کسی آیت کی تفسیر پڑھنے کے لیے اس کے نمبر پر کلک کریں۔

سورہ حمزہ کے بارے میں معلومات

سورہ حمزہ کی تفسیر (فی ظلال القرآن: سید ابراہیم قطب)

اردو ترجمہ

تباہی ہے ہر اُس شخص کے لیے جو (منہ در منہ) لوگوں پر طعن اور (پیٹھ پیچھے) برائیاں کرنے کا خوگر ہے

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Waylun likulli humazatin lumazatin

اردو ترجمہ

جس نے مال جمع کیا اور اُسے گن گن کر رکھا

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu

اردو ترجمہ

وہ سمجھتا ہے کہ اُس کا مال ہمیشہ اُس کے پاس رہے گا

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Yahsabu anna malahu akhladahu

اردو ترجمہ

ہرگز نہیں، وہ شخص تو چکنا چور کر دینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Kalla layunbathanna fee alhutamati

اردو ترجمہ

اور تم کیا جانو کہ کیا ہے وہ چکنا چور کر دینے والی جگہ؟

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Wama adraka ma alhutamatu

اردو ترجمہ

اللہ کی آگ، خوب بھڑکائی ہوئی

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Naru Allahi almooqadatu

اردو ترجمہ

جو دلوں تک پہنچے گی

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Allatee tattaliAAu AAala alafidati

التی ........................ الافئدة (7:104) ” جو دلوں تک پہنچے گی “۔ اس شخص کے دل تک ، جس سے ھمزة لمزة (1:104) کا فعل قبیع ابھرتا ہے اور جس کے اندر مزاح ، تکبر اور غرور کا مواد چھپا ہوا ہوتا ہے۔ یہ تصویر اس طرح مکمل ہوتی ہے کہ اس پھینکے ہوئے نظر انداز کیے ہوئے اور پاش پاش کردیئے گئے شخص کو جس آگ میں پھینکا گیا ہے وہ اس کے روبرو سربند کردی گئی ہے۔ کوئی اس سے نکل نہ سکے گا۔ کوئی وہاں اس کو پوچھنے کے لئے نہ آئے گا۔ اس آگ میں بھی یہ شخص ستونوں کے ساتھ بندھا ہوا ہوگا ، جس طرح مویشیوں کو باڑوں میں باندھ دیا جاتا ہے۔ اس تصویر کشی کے لئے الفاظ کا جو رنگ استعمال کیا گیا ہے وہ بہت ہی شدید اور شوخ ہے۔

عددہ ۔۔ کلا لینبذن ۔۔ تطلع ۔۔ ممددة پھر جملوں کی جو تراکیب ہیں وہ بھی نہایت موکد اور زور دار ہیں۔

کلا ................................ الموقدة (6:104) ” البتہ وہ شخص تو لازماً ایک چکنا چور کردینے والی جگہ میں پھینک دیا جائے گا اور تم کیا جانو کہ کیا ہے وہ چکنا چور کردینے والی جگہ ؟ وہ اللہ کی آگ ہے ، خوب بھڑکائی ہوئی “۔ پہلے اسے مجمل لفظ سے تعبیر کیا گیا۔

الحطمة جہنم کے لئے صریح نہیں ہے اور یہ مبہم لفظ تھا۔ اس کے بعد اسے مزید خوفناک بنانے کے لئے سوال کیا تھا۔ اور اس کے بعد جواب دیا گیا اور تشریح کردی گئی۔ یہ تمام اسالیب تاکید اور ہولناکی اور عظمت کے بیان کے لئے آتے ہیں ، اور پھر انداز بیان تاکید کے ساتھ تہدید آمیز بھی ہے۔

ویل ” ہلاکت ہے اس کے لئے “۔ لینبذن ” اسے ضرور پھینکا جائے گا “۔ الحطمة ” پاش پاش کرنے والی ہیں “۔ نار اللہ الموفدة (6:104) ” اللہ کی آگ جو خوب بھڑکائی ہوئی ہے “۔ التی ................ الافئدة (7:104) ” جس کے اثرات دلوں تک پہنچیں گے “۔ انھا علیھم موصدة (8:104) ” اونچے ہوئے ستونوں میں بندھے ہوئے ہوں گے “۔ اس تصویر کشی کے لئے جو الفاظ چنے گئے ہیں ان میں تصویری اور شعوری مناسبت ہے ہمز اور لمز کا فعل بد کرنے والے شخص کے ساتھ۔

حقیقت یہ ہے کہ قرآن کریم دعوت اسلامی کی رفتار پر نظر رکھ رہا تھا اور یہ قرآن ہی تھا جو روز مرہ کے واقعات پر تبصرہ کرکے رہنمائی کرتا تھا اور یہ بروقت راہنمائی ایک ایسا ہتھیار تھا جو دشمنوں کے سازشوں کا تانا بانا کاٹ کر رکھ دیتا تھا بلکہ ان پر ایک خوف طاری کردیتا تھا اور اہل ایمان کی روحیں اطمینان سے سرشار ہوجاتی تھیں۔ اللہ تعالیٰ نے ان دو تصویروں کی جو مذمت فرمائی ہے اس میں ہمیں حکمت کے دو نکات نظرآتے ہیں۔

(1) یہ ایک اسلامی سوسائٹی اخلاقی گراوٹ کو قبول نہیں کرتی۔ اور اس قسم کے لوگ جہاں اور جس معاشرے میں ہوں وہ قابل مذمت ہیں۔

(2) اللہ تعالیٰ اہل ایمان کی مدافعت فرماتا ہے اور ان کو اس بات سے بچاتا ہے کہ لوگوں کے اس توہین آمیز رویے سے کہیں ان میں احساس کمتری پیدا نہ ہوجائے۔ چناچہ اس سورت میں ان کو یہ احساس دلایا گیا ہے کہ ان کے ساتھ جو کچھ ہورہا ہے ، اللہ دیکھ رہا ہے ، اللہ اسے ناپسند کرتا ہے ، اس پر ان کو سزا دے رہا ہے ، اس طرح اہل ایمان روحانی تائیدپاتے ہیں ، اور ان کے اندر اخلاقی برتری کا احساس پایا جاتا ہے اور ان کو یقین ہوجاتا ہے کہ ان کے خلاف جو سازشیں ہورہی ہیں وہ بہت ہی گھناﺅنی ہیں اور گھٹیا لوگوں کی طرف سے ہیں۔

اردو ترجمہ

وہ اُن پر ڈھانک کر بند کر دی جائے گی

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

lnnaha AAalayhim musadatun

اردو ترجمہ

(اِس حالت میں کہ وہ) اونچے اونچے ستونوں میں (گھرے ہوئے ہوں گے)

انگریزی ٹرانسلیٹریشن

Fee AAamadin mumaddadatin
601